действующий русский

Перевод действующий по-испански

Как перевести на испанский действующий?

действующий русский » испанский

vigente en vigor válido válida valedero plausible operacional funcional en servicio aún en posición actuando activo

Примеры действующий по-испански в примерах

Как перевести на испанский действующий?

Субтитры из фильмов

Вы - действующий генерал, такие сейчас нужны.
Necesitan un general combativo, y te deben una estrella.
У меня есть то, что успокоит даже действующий вулкан.
Tengo algo que tranquilizaría un volcán en erupción. Bien.
Для этого нужно создать независимый постоянно действующий наблюдательный орган по проблемам коррупции в рядах полиции.
Para asegurar esto. un cuerpo de investigación permanente e independiente. que se ocupe de la corrupción policial, como esta comisión, es esencial.
По данным Зена, он - единственный действующий тут. разлегся, пузырится.
El único activo en todo el lugar según Zen. asentado allí, burbujeando.
Пойдем, я покажу тебе наш действующий комплекс.
Ven, deja que te enseñe nuestro complejo operativo.
Консервант, действующий бессрочно, без обезвоживания или замерзания.
Un conservante que actúa indefinidamente sin deshidratación o congelación.
И как бы он себя ни называл. Доктор Золо, Служитель Древностей. или полковник Золо. действующий командир тайной полиции. он остается просто мясником.
Y aunque se haga llamar Dr. Zolo, Ministro de Antigüedades, o Coronel Zolo, Sub-Comandante de la policía secreta, no es más que un carnicero.
Говорит действующий капитан.
Al habla el capitán en funciones.
Система управления имеет действующий доступ к банкам памяти Федерации.
La guía funciona en conjunto con el banco de datos de la Federación.
Марс превратится в действующий реактор!
Marte se fundirá por completo.
Вы сделали некоторое действующий.
Tú eras el que actuaba.
Здесь - действующий ордер на ее арест.
Esto es una orden de detención válida para su arresto.
Лихорадка занти - это вирус, действующий на эмпатические способности.
La fiebre de Zanthi es un virus que afecta a la capacidad empática. De los betazoides mayores.
Может, я и бывший коп, но бить буду, как действующий.
Tal vez ya no sea policía. Pero aún actúo como uno.

Из журналистики

Поэтому, возможно, представится случай для пересмотра Женевской конвенции точно так же, как он представился для нового взгляда на проект, предлагающий утвердить постоянно действующий международный уголовный суд.
Así que puede tener caso reexaminar la Convención de Ginebra tanto como lo tiene echar un nuevo vistazo al proyecto de establecer una corte criminal internacional permanente.
У нас уже имеется неплохой действующий механизм многостороннего наблюдения, но мы должны стремиться к тому, чтобы направить его на области, которые действительно важны для экономического союза.
Ya hemos establecido un buen mecanismo de vigilancia multilateral, pero debemos tratar de centrarnos en las esferas que realmente son importantes para la unión económica.
Сейчас трибуналы по военным преступлениям были созданы для Руанды и бывшей Югославии, национальные суды вынесли обвинения деспотам других стран и вскоре будет создан постоянно действующий Международный Суд Преступлений.
Se han creado tribunales de guerra internacionales para Rwanda y para la ex-Yugoslavia, las cortes nacionales han procesado a los déspotas de otros países y una Corte Criminal Internacional será establecida pronto.
Среди запрещенных кандидатов находятся действующий министр обороны и некоторые члены парламента.
Entre aquellos cuyas candidaturas han sido prohibidas figuran el actual ministro de Defensa y varios diputados al Parlamento.
Например, есть вероятность того, что действующий премьер-министр не сможет сформировать новое правительство.
Por ejemplo, es probable que el actual Primer Ministro no pueda formar un nuevo gobierno.
Несколько лет назад мне задал такой вопрос действующий в то время заместитель госсекретаря США Строуб Тэлботт, который помогал готовить визит президента США Билла Клинтона.
Hace algunos años me lo preguntó el entonces subsecretario de Estado de los Estados Unidos, Strobe Talbott, quien estaba ayudando a preparar la visita del presidente Bill Clinton.
Вместо еврозоны, находящейся в жестких тисках интересов Германии как кредитора, Европе нужен валютный союз, действующий в интересах всех ее граждан.
En lugar de una eurozona limitada por los intereses miopes de Alemania como acreedor, Europa necesita una unión monetaria que funcione para todos sus ciudadanos.
В середине этого столетия средняя продолжительность жизни в возрасте 60 лет вырастет примерно на десять лет, по сравнению с периодом после второй мировой войны, когда был установлен действующий сегодня пенсионный возраст.
Para mediados de este siglo, la expectativa de vida a los 60 habrá aumentado en cerca de diez años con respecto al periodo posterior a la Segunda Guerra Mundial, cuando se fijaron las actuales edades de jubilación.
Однако нынешний, действующий премьер-министр Биньямин Нетаньяху не сможет делать и то и другое - разменивать ядерное разоружение на мир, делая при этом все возможное, чтобы остановить мирный процесс.
Pero quien hoy ocupa ese mismo cargo, Benjamín Netanyahu, no puede pretender jugar a dos puntas: poner la paz como condición para el desarme nuclear y al mismo tiempo hacer todo lo posible para trabar el proceso de paz.
Если вы изучите действующий сегодня закон, вы обнаружите, что там явно отсутствует требование гражданства.
Al examinar la ley que actualmente está en vigor, llama la atención la aparente ausencia del requisito de ciudadanía.
Чтобы обойти жёсткий законодательный режим, действующий в настоящее время, наркомафии вступили в ещё более тесный союз с террористическими сетями.
Para evadir el duro régimen legal hoy vigente, las mafias de las drogas han creado alianzas incluso más estrechas con las redes terroristas.

Возможно, вы искали...