добраться русский

Перевод добраться по-испански

Как перевести на испанский добраться?

добраться русский » испанский

llegar alcanzar escaparse

Примеры добраться по-испански в примерах

Как перевести на испанский добраться?

Простые фразы

Подскажи мне, пожалуйста, как добраться до аэропорта.
Por favor, dime cómo llegar al aeropuerto.
Он уже должен был добраться.
Debería haber llegado ya.
Он сказал мне, как добраться до музея.
Me dijo cómo llegar al museo.
Том знает, как туда добраться.
Tom sabe cómo llegar ahí.
Полагаю, мы должны добраться быстро.
Supongo que tenemos que llegar pronto.
Я бы отправился в библиотеку, если бы у меня была машина, чтобы туда добраться.
Iría a la biblioteca si tuviera un auto para llegar allí.
Том не знает, как добраться до дома Мэри.
Tom no sabe cómo llegar a la casa de Mary.
Нам потребовалось два часа, чтобы добраться до Токио.
Nos tomó dos horas llegar a Tokio.
Мне потребовалось два часа, чтобы добраться до Иокогамы.
Me tomó dos horas llegar a Yokohama.
Мы должны добраться до Чикаго к обеду.
Deberíamos estar en Chicago para la hora de comer.
Я надеюсь, что смогу добраться туда вовремя.
Espero poder llegar allá a tiempo.
Я надеюсь добраться туда вовремя.
Espero llegar allá a tiempo.
На поезде туда не добраться.
No se llega allí en tren.
Он был так добр, что показал, как добраться до станции.
Él fue lo suficientemente amable para mostrarme cómo llegar a la estación.

Субтитры из фильмов

Ты знаешь, как добраться туда?
Muy bien. Sabes como llegar?
Это позор, что мы должны прибегать к таким обходным методам, чтобы добраться до него.
Es una pesadez que decidamos tener recursos para estas estrategias.
Долгие годы я пытался добраться до истины, отделить, что называется, реальные факты от вымыслов.
Durante años he intentado llegar al fondo. separar la realidad de la ficción.
Только бы мне добраться до негодяя, который ответственен за это. Я сделаю из него такой показательный пример, что на Гаити не останется ни одного спокойно спящего колдуна.
Si pongo las manos encima del canalla responsable de esto. le daré una lección que todos los médicos brujos de Haití. temblarán de miedo.
Я уж думала, нам не суждено добраться сюда вовремя.
Creí que no llegaríamos a tiempo.
И это лучший способ добраться туда.
Y este es el único medio.
Мне необходимо добраться до Нью-Йорка без остановок.
Tengo que llegar a Nueva York como sea.
Тогда тебе лучше добраться домой прежде, чем она испортится.
Id a casa antes de que cambie.
Нам надо добраться домой.
Ahora no tenemos medio de transporte.
Мы собирались пожениться во вторник, но потом отложили, чтобы моя сестра успела добраться из Нью-Гемпшира, помнишь?
Teníamos que casarnos en martes, pero lo aplazamos para que mi hermana pudiera llegar de New Hampshire.
Если бы я мог добраться до него.
Si pudiera alcanzarle.
Нет, сегодня мы не успеем добраться.
No llegaríamos esta noche.
Но, Дэвид. Можно добраться до мистера Пибоди через тетю Элизабет.
Pero, David. puedes conseguir de él lo que quieras, por mi tía.
Мы сможем добраться.
Podemos llegar.

Из журналистики

Возможно, Эбен был слишком вежливым, слишком ученым и слишком джентльменом, чтобы суметь - как говорил Дизраэли -добраться до вершины смазанного жиром столба.
Tal vez Eban era demasiado cortés, demasiado académico y caballeroso para llegar (según la frase de Disraelí) hasta arriba del palo encebado.
Условия военного времени будут мешать аварийным бригадам добраться до поврежденных станций, чтобы собрать радиологические выбросы в случае разрушения защитной оболочки реактора.
Las condiciones de guerra impedirían que los equipos de emergencia llegaran a una planta afectada para contener las emisiones radiológicas si fallaran las contenciones de los reactores.
Итак, мировые лидеры предлагают собраться в Организации Объединенных Наций для выработки дорожной карты и плана действий, чтобы добраться до финишной черты ЗРТ.
Así, los líderes mundiales se van a reunir en las Naciones Unidas para realizar una evaluación exhaustiva con la intención de acordar una hoja de ruta y un plan de acción para cumplir los ODM en el plazo previsto.
Нечасто доводится иностранному врачу добраться до сельских районов Китая, где зародилась и собирает свою ужасную дань эпидемия СПИДа.
No es frecuente que un médico extranjero visite las zonas rurales de China, donde la epidemia de sida nació en ese país y se cobra un horrible precio en víctimas.
Сравнительно состоятельные европейцы, как правило, не покупают автомобиль только для того, чтобы добраться из пункта А в пункт Б, обувь, чтобы не намочить ноги, часы, чтобы знать который час, или бутылку воды только для того, чтобы утолить жажду.
Los europeos, relativamente prósperos, tienden no a comprar un automóvil meramente para ir del punto A al punto B, zapatos para mantener secos sus pies, un reloj para consultar la hora, o una botella de agua para saciar su sed.
Естественного развития статус-кво не будет достаточно, чтобы до них добраться.
La progresión natural de la situación actual no será suficiente para llegar a ellas, debemos llevar a los sistemas de salud pública a superar sus límites habituales.
Он ясно обозначен, но никто не помогает Вам добраться до него.
Está claramente indicada, pero nadie nos ayuda a llegar a ella.
Миллионы семей с десятками миллионов людей, которые ведут кочевой или полукочевой образ жизни, выращивают верблюдов, овец, коз и других домашних животных, которых они перемещают на большие расстояния, чтобы добраться до пастбищ, напоенных дождями.
Millones de hogares, con decenas de millones de personas nómadas o seminómadas, crían camellos, ovejas, cabras y otros animales, que desplazan a lo largo de grandes distancias para llegar a los pastizales de secano.
И все же в то время, как полное искоренение пока еще за горизонтом, а новым средствам еще нужно туда добраться, многое можно достичь в ближайшем будущем с помощью нашего современного арсенала оружия.
Sin embargo, si bien la erradicación total está más allá del horizonte, y se necesitan nuevas herramientas para llegar allí, es mucho lo que se puede lograr en el corto plazo con nuestro arsenal actual.
Сначала Вам придется найти автомобиль, чтобы добраться до взлетно-посадочной полосы, и получить официальное разрешение и деньги на бензин.
Primero, tiene que encontrar un vehículo para conducir a la pista de aterrizaje y obtener permiso oficial y dinero para llenar el tanque de gasolina.
Хотя этот вывод может показаться весьма очевидным, миру понадобились тысячелетия, чтобы добраться до этого консенсуса и, во многих отношениях, его до сих пор не принимают в полной мере.
Por evidente que esa conclusión pueda parecer, el mundo ha tardado milenios en formularla y, en muchos sentidos, aún no la ha aceptado del todo.
Эфиопы начинают бегать в детстве для того, чтобы, скажем, добраться до дальней школы на нагорье.
Los etíopes corren desde la infancia para llegar, por ejemplo, a una escuela en las montañas.
Проблема в том, что газовых электростанции и автомобилей с более эффективным двигателем внутреннего сгорания недостаточно, чтобы добраться до нулевых чистых выбросов 2070 года.
El problema es que con centrales a gas y vehículos con motor de combustión interna más eficientes no se llega a eliminar totalmente las emisiones de aquí a 2070.
Мы должны добраться до примерно 50 грамм на киловатт-час к 2050 году, а не 500 граммам на киловатт-час.
Necesitamos llegar a más o menos 50 gramos (no 500) por kilowatt-hora en 2050.

Возможно, вы искали...