добраться русский

Перевод добраться по-французски

Как перевести на французский добраться?

добраться русский » французский

atteindre arriver parvenir éviter

Примеры добраться по-французски в примерах

Как перевести на французский добраться?

Простые фразы

Мне удалось добраться до вершины горы.
J'ai réussi à atteindre le sommet de la montagne.
Мне потребовалось два часа, чтобы добраться до Иокогамы.
Il m'a fallu deux heures pour atteindre Yokohama.
Вы мне не подскажете, как добраться до Парковой улицы?
Pourriez-vous me dire comment me rendre à la rue du Parc?
Мы подсчитали, что можем добраться до этого места за две недели.
Nous calculâmes que nous pouvions atteindre l'endroit en deux semaines.
Объясните, пожалуйста, как туда добраться.
S'il vous plait, expliquez comment s'y rendre.
Объясни, пожалуйста, как туда добраться.
S'il te plait, explique comment s'y rendre.
Тебе до этого не добраться.
Tu n'y arriveras pas.
Простите, пожалуйста. Вы не подскажете, как добраться до вокзала?
Veuillez m'excuser. Pouvez-vous me dire comment je puis me rendre à la gare?
Добраться до твоих личных данных - с этим и ребенок справится.
C'est enfantin d'accéder à tes données privées.
Том не сказал, как он собирается добраться дотуда.
Tom n'a pas dit comment il allait s'y rendre.
Простите, как мне отсюда добраться до Даунинг-стрит?
Excusez-moi, comment puis-je me rendre à la rue Downing à partir d'ici?
До острова легко добраться на лодке.
L'île est facilement accessible en bateau.
На каком автобусе можно добраться до центра города?
Par quel bus peut-on rejoindre le centre ville?
Как мне добраться до вокзала?
Comment puis-je parvenir à la gare?

Субтитры из фильмов

Не выдерживая порывов ледяного ветра, при котором им не добраться до своего снежного дома, маленькая семья находит для ночевки заброшенную иглу.
Quasi anéantie par les rafales glacées et incapable de rejoindre son propre igloo, la petite famille doit se rabattre sur un igloo abandonné.
Превосходно. - Ты знаешь, как добраться туда?
Vous savez comment y aller?
Есть деньги добраться до дома, Снейк Айз?
Tu as de quoi payer un taxi?
Это позор, что мы должны прибегать к таким обходным методам, чтобы добраться до него.
Il est fâcheux que nous dussions avoir recours à de tels stratagèmes.
Долгие годы я пытался добраться до истины, отделить, что называется, реальные факты от вымыслов.
Cela fait des années que j'essaie de creuser ces histoires. Pour séparer ce que vous appelez les faits de la fiction.
И это лучший способ добраться туда.
C'est la seule façon d'y arriver.
Мне необходимо добраться до Нью-Йорка без остановок.
Je dois absolument arriver à New York.
Как Вы собирались добраться до Нью-Йорка с такой суммой?
Comment irez-vous à New York de ce pas?
Тогда тебе лучше добраться домой прежде, чем она испортится.
Rentre avant que ce ne soit le cas.
Нам надо добраться домой.
Nous voilà à pied!
Мы собирались пожениться во вторник, но потом отложили, чтобы моя сестра успела добраться из Нью-Гемпшира, помнишь?
Nous devions nous marier le mardi, mais nous avons dû attendre ma sœur.
Если бы я мог добраться до него.
Si je l'attrape.
Нет, сегодня мы не успеем добраться.
Pas ce soir.
Можно добраться до мистера Пибоди через тетю Элизабет.
Ma tante connaît M. Peabody.

Из журналистики

Возможно, Эбен был слишком вежливым, слишком ученым и слишком джентльменом, чтобы суметь - как говорил Дизраэли -добраться до вершины смазанного жиром столба.
Eban était sans doute trop raffiné, trop universitaire et trop homme du monde pour parvenir à la hisser, comme l'a si bien exprimé Disraeli, jusqu'au sommet du mât de cocagne.
Условия военного времени будут мешать аварийным бригадам добраться до поврежденных станций, чтобы собрать радиологические выбросы в случае разрушения защитной оболочки реактора.
Le contexte de guerre pourrait alors empêcher les équipes d'urgence d'accéder à une centrale touchée afin de contenir la propagation radiologique en cas de défaillance des mécanismes de confinement du réacteur.
Итак, мировые лидеры предлагают собраться в Организации Объединенных Наций для выработки дорожной карты и плана действий, чтобы добраться до финишной черты ЗРТ.
Tout le monde sait que c'est illusoire. Les dirigeants du monde sont donc sur le point de se retrouver aux Nations unies pour réfléchir à la manière de procéder et de s'entendre sur une feuille de route et un plan d'actions pour atteindre ces OMD à temps.
Нечасто доводится иностранному врачу добраться до сельских районов Китая, где зародилась и собирает свою ужасную дань эпидемия СПИДа.
Il est rare pour un médecin étranger d'accéder aux zones rurales en Chine, là où son épidémie de sida est née et fait les pire dégâts.
Сравнительно состоятельные европейцы, как правило, не покупают автомобиль только для того, чтобы добраться из пункта А в пункт Б, обувь, чтобы не намочить ноги, часы, чтобы знать который час, или бутылку воды только для того, чтобы утолить жажду.
Relativement prospères, les Européens ont tendance à ne pas acheter une voiture simplement pour aller du point A au point B, une montre uniquement pour savoir l'heure ou une bouteille d'eau seulement pour étancher leur soif.
Хотя некоторые агентства смогли получить средства для оказания помощи через границу, они не могут прорваться через линию фронта, чтобы добраться до тех, кто оказался под перекрестным огнем.
Bien que certains organismes aient pu obtenir de l'aide à travers les frontières nationales, ils ne peuvent pas passer à travers les lignes de front du conflit pour atteindre ceux qui sont pris dans le feu croisé.
Он ясно обозначен, но никто не помогает Вам добраться до него.
Elle est clairement définie mais personne ne vous aide à vous y engager.
Миллионы семей с десятками миллионов людей, которые ведут кочевой или полукочевой образ жизни, выращивают верблюдов, овец, коз и других домашних животных, которых они перемещают на большие расстояния, чтобы добраться до пастбищ, напоенных дождями.
Des millions de familles, et des dizaines de millions de personnes nomades ou semi-nomades élèvent leurs chameaux, leurs moutons, leurs brebis et autre animaux, qu'ils déplacent sur de longues distances à la recherche de pâturages arrosés par les pluies.
Хотя этот вывод может показаться весьма очевидным, миру понадобились тысячелетия, чтобы добраться до этого консенсуса и, во многих отношениях, его до сих пор не принимают в полной мере.
Aussi évidente que cette conclusion puisse paraître, le monde aura mis des millénaires à y parvenir - et à bien des égards, il doit encore en admettre pleinement le principe.
Проблема в том, что газовых электростанции и автомобилей с более эффективным двигателем внутреннего сгорания недостаточно, чтобы добраться до нулевых чистых выбросов 2070 года.
Le problème est que les centrales électriques à gaz et les véhicules à combustion interne plus efficaces ne suffisent évidemment pas à obtenir des émissions nettes nulles d'ici 2070.
Мы должны добраться до примерно 50 грамм на киловатт-час к 2050 году, а не 500 граммам на киловатт-час.
Nous devons atteindre 50 grammes par kilowatt-heure d'ici 2050 et non pas 500 grammes par kilowatt-heure.
В самом деле, поскольку многие из этих застроек находятся в таком отдалении, их жителям часто приходится сталкиваться с долгими, неудобными и дорогостоящими ежедневными поездками, чтобы добраться до хороших рабочих мест.
Rien d'étonnant si de nombreuses personnes préfèrent rester chez elles et travailler à domicile, ce qui peut expliquer pourquoi tant de pays en voie de développement deviennent plus urbanisés mais pas plus productifs.
Она страдает от того факта, что большая часть ее населения живет в деревне, где нет мощеных дорог, необходимых для того, чтобы добраться до портов и облегчить доступ к международной торговле.
Elle souffre du fait que la majeure partie de sa population vit dans les régions rurales, sans rues pavées pour atteindre les ports et pour faciliter l'accès au commerce international.
Так что не стоит забывать, что даже в богатых странах существует крайняя необходимость решения проблем в сфере защиты девочек, до которых труднее всего добраться и которые часто входят в группу высокого риска заражения ВПЧ.
Il est donc bon de se souvenir que même dans les pays riches, il est urgent de surmonter les défis et d'atteindre les jeunes filles difficiles à diagnostiquer, et qui sont souvent très à risque d'être infectées par le virus HPV.

Возможно, вы искали...