живёт русский

Примеры живёт по-испански в примерах

Как перевести на испанский живёт?

Простые фразы

Я не знаю, где он живёт.
No sé dónde vive.
Наоко живёт в этом белом доме.
Naoko vive en esa casa blanca.
Я не знаю, где она живёт.
No sé dónde vive ella.
Он живёт рядом с моим домом.
Él vive junto a mi casa.
Он живёт в Токио.
Él vive en Tokio.
Она живёт в большом доме.
Ella vive en una casa grande.
Он живёт на квартире.
Vive en un apartamento.
Он живёт в Осаке.
Él vive en Osaka.
Её муж сейчас живёт в Токио.
Su marido vive en Tokio ahora.
Мой отец живёт и работает в Токио.
Mi padre vive y trabaja en Tokio.
Он живёт этажом выше меня.
Él vive un piso arriba mío.
У меня есть друг, который живёт в Лондоне.
Tengo un amigo que vive en Londres.
Ким живёт с Кеном.
Kim vive con Ken.
У Майка есть друг, который живёт в Чикаго.
Mike tiene un amigo que vive en Chicago.

Субтитры из фильмов

Он живёт тихо в городском предместье в очаровательном старом замке.
Maese Zorro vive tranquilamente en las afueras de la ciudad, en un encantador y viejo castillo.
Он живёт со своей женой, тремя детьми и ещё одним новорожденным, всего недели от роду.
Vive con su esposa, y 3 hijos, y un cachorro recién nacido de pocas semanas.
Он здесь не живёт.
No lo he visto por aquí.
Пусть его окружают красавицы - В моём сердце живёт его имя.
Con su mirada las desviste y con sus manos también.
Да. Кажется, он живёт со своим бывшим служащим.
Sí, en casa de un empleado.
Скарлетт живёт в моём доме, и я в ответе за неё.
Escarlata vive en mi casa y creen que soy responsable de ella.
Почему? - Она с детьми живёт за городом.
Vive con mi familia en las afueras.
Он живёт в особнячке.
Se queda en la casa del portero.
Кроме того, что наша любовь - это первая любовь, настоящая, которая живёт вечно.
Solo que nuestro amor fue el primero, el auténtico, el que dura para siempre.
Странно, что здесь не живёт больше народа.
Es asombroso que la población no sea más grande.
Она живёт в самом дорогом номере.
Tiene la suite más cara del hotel.
Эрна живёт в доме для будущих матерей.
Erna vive en una casa para mujeres embarazadas.
В это время Варшава ещё живёт своей обычной жизнью.
Por el momento, la vida en Varsovia se desarrolla normalmente, como siempre.
Моя семья, к счастью, выехала из Польши, но. - Но в Варшаве живёт один человек.
Por suerte, mi familia está fuera de Polonia. pero hay alguien en Varsovia.

Из журналистики

Однако, несмотря на огромные природные богатства, большинство населения данных стран живёт в бедности.
Sin embargo, pese a su gran riqueza natural, una mayoría de los habitantes de esos países vive en la pobreza.
Нас более 10 миллионов во всей Европе. Большинство из нас живёт в условиях стран третьего мира: в отсутствие обеспечения адекватным жильём, доступности здравоохранения и образования.
La vasta mayoría vive en condiciones propias del Tercer Mundo, pues se nos niega el acceso a una vivienda, una atención de salud y una educación adecuadas.
Да и дома не легче: недавнее вторжение в Джабалию проходило на расстоянии 200 метров от того места, где живёт Айман.
De manera que el ámbito escolar de Ayman es una fuente constante de tensión. El niño tampoco halla descanso en su hogar: la reciente incursión armada contra Jabalia llegó a apenas 200 metros de su casa.
Халед Машал, главный лидер Хамаса, который живёт в Дамаске под сирийской защитой, посетил Тегеран, где получил около 50 миллионов долларов наличными, которые так ему необходимы.
Khaled Mashal, el líder general de Hamás que vive bajo protección siria en Damasco, viajó a Teherán, donde recibió cerca de 50 millones de dólares que su organización necesitaba enormemente.
Если вирус слишком долго живёт в организме, он мутирует в форму, которая способна жить, не убивая хозяина, что совершенно бессмысленно с эволюционной точки зрения.
Cuando un virus ha estado asociado a su receptor durante mucho tiempo, muta y adquiere una forma que crece bien sin matar a su receptor, lo que sería un resultado absurdo desde el punto de vista evolutivo.
Исламская политика теперь живёт уже сама по себе.
Pero la oposición también se verá obligada a definir el papel de la religión en Malasia, si alguna vez tiene la oportunidad de formar gobierno.
Помощь США также должна быть оказана тем, кто живёт в условиях крайней бедности.
La ayuda norteamericana también debe apuntar a ayudar a quienes viven en la extrema pobreza.
Народ живёт на несколько долларов в день.
La gente sobrevive aquí con unos pocos dólares al día.
Так и живёт Россия, затевая революционные перемены и нисколько не меняясь.
Y así Rusia sigue emprendiendo cambios revolucionarios sin cambiar en absoluto.
Несмотря на огромные запасы нефти у Ирана, около трети его населения живёт в бедности.
Pese a la inmensa riqueza en petróleo del Irán, cerca de una tercera parte de la población vive en la pobreza.
На Западном берегу и в секторе Газа живёт около 220 000 израильских поселенцев, если не учитывать примерно 190 000 человек, живущих в окрестностях Иерусалима за пределами территории старого, разделённого Иерусалима, каким он был до 1967 года.
En la Ribera Occidental y en Gaza hay unos 220.000 colonos israelíes, excluidas las 190.000 personas, aproximadamente, que viven en los barrios de Jerusalén allende la frontera, anterior a 1967, de la antigua Jerusalén dividida.
Это важно, поскольку, в то время как Запад живёт в относительном согласии, Азия кишит действующими конфликтами (в Пакистане и вокруг него) и возможными конфликтами в регионе Южно-Китайского моря.
Esto es importante, porque mientras dentro de Occidente hay una relativa paz, Asia está llena de conflictos reales (dentro y alrededor de Pakistán) y otros que se ciernen alrededor del Mar del Sur de China.

Возможно, вы искали...