живём русский

Примеры живём по-испански в примерах

Как перевести на испанский живём?

Простые фразы

Мы живём, питаясь рисом.
Vivimos alimentándonos de arroz.
Мы живём в доме.
Vivimos en una casa.
Мы живём в Нью-Йорке.
Vivimos en Nueva York.
Мы живём на Земле.
Vivimos en la Tierra.
Мы живём в эпоху ядерной энергии.
Estamos en la era de la energía nuclear.
Мы живём в цивилизованном обществе.
Vivimos en una sociedad civilizada.
Земля - это место, где мы все живём.
La Tierra es donde todos vivimos.
Мы живём в демократическом обществе.
Vivimos en una sociedad democrática.
Мы живём не как хотим, а как можем.
No vivimos como queremos, sino como podemos.
Мы живём в обществе, а не просто в экономической среде.
Nosotros vivimos en una sociedad, no sólo en una economía.
Мы живём недалеко от школы.
Vivimos cerca de la escuela.
Мы живём в квартире недалеко от центра.
Vivimos en un departamento cerca del centro.
Мы живём близко от неё.
Vivimos cerca de ella.
Он знает, где мы живём.
Él sabe dónde vivimos.

Субтитры из фильмов

Мы здесь со вчерашнего утра живём на сене и бритвенных лезвиях.
Estamos aquí desde ayer, sobreviviendo a base de heno y cuchillas de afeitar. Estamos dispuestos a comprar nuestra comida.
Мы там живём в траншеях.
Vivimos en las trincheras.
Мы живём не на дереве.
No vivimos en un árbol.
Мы живём под взглядами других людей.
Todos tienen su propia opinión.
Так, живём за счёт государства.
Es vivir del país.
Ну, теперь мы живём.
Hay más.
Я и моя семья, мы живём в 3ех комнатной квартире и всё, что я вижу это кровати, кровати, кровати.
Bueno, mi familia y yo vivimos en un piso de 3 habitaciones y todo lo que se ve son camas.
Как дикари, живём мы, как солдаты, О крови помышляющие, взором Суровые, небрежные в одежде, Ругатели, погрязшие и пороках.
Pero crecen como salvajes, como hacen los soldados, que no hacen sino pensar en sangre, para jurar, mirar severamente, llevar raídas vestiduras y todo aquello que parece. antinatural.
Предположим, что мы все живём в 1875 году, и я прихожу с этой подшивкой.
Bien. Supongamos que hoy es 18 de marzo de 1875 y yo llego con este libro.
Мы живём в отеле Маркиз.
Vivimos en el hotel Marquis.
Мы все здесь живём.
Es el único lugar que tenemos para vivir.
И скажу ему правду что мы живём вместе. Если после этого примет тебя.
Y le diré que le hemos engañado y que eres mi novia.
Мы живём в двух кварталах от места происшествия.
Vivimos a dos cuadras de donde pasó, cruzando la calle principal.
Все женщины в мире, мы все живём в страхе.
Todas las mujeres del mundo tenemos miedo.

Из журналистики

КОПЕНГАГЕН. Согласно общепринятой точке зрения, мы жадно эксплуатируем мировые ресурсы и живём не по средствам Земли.
COPENHAGUE - Según el saber convencional, estamos utilizando vorazmente los recursos del mundo y vivimos más allá de las posibilidades de la Tierra.
Поиск новой выдающейся стратегии, или же как минимум нового организующего принципа, осложняется тем, что мы живём в революционные времена - беспрецедентную эру нескольких революций одновременно, каждая из которых является грандиозной и исторической.
La búsqueda de una nueva gran estrategia, o al menos de un principio rector, se hace confusa en los tiempos revolucionarios que estamos viviendo, una era sin precedentes de varias revoluciones simultáneas, épicas e históricas todas ellas.
Сегодня мы живём в новом мире, в котором развивающиеся страны являются фундаментальным источником экономического роста, а также импортёрами основных товаров и услуг из развитых стран.
Ahora vivimos en un mundo diferente en el que los países en desarrollo son una fuente fundamental de crecimiento así como importadores de bienes de capital y servicios de los países desarrollados.
Короче говоря, если мы живём в мире, где США действуют исключительно в своих сиюминутных национальных интересах, то и ЕС будет вынужден поступать так же.
En pocas palabras, si vivimos en un mundo donde EEUU actúa únicamente en función de sus intereses nacionales inmediatos, la UE se verá obligada a hacer lo mismo.
Мы живём не в таком мире.
Nosotros no vivimos en semejante mundo.
Мы живём в нормальной стране с ненормальной историей.
Somos un país normal con una historia anormal.
Сегодня мы живём в демократическом обществе, но многие - не только в Чешской Республике - до сих пор полагают, что они не являются настоящими хозяевами своей судьбы.
Hoy vivimos en una sociedad democrática, pero muchas personas -no sólo en la República Checa-todavía creen que no son los verdaderos dueños de su destino.

Возможно, вы искали...