живёт русский

Примеры живёт по-французски в примерах

Как перевести на французский живёт?

Простые фразы

Мой брат живёт в Токио.
Mon frère vit à Tokyo.
У меня в Киото дядя живёт.
J'ai un oncle qui vit à Kyoto.
Это дом, в котором он живёт.
C'est la maison où il réside.
Вы знали, что на этой горе живёт несколько лис?
Saviez-vous que quelques renards vivaient sur cette montagne?
Билл живёт у моря.
Bill vit près de la mer.
Он тут недалеко живёт.
Il vit dans le coin.
Он живёт недалеко отсюда.
Il vit dans le coin.
В этом здании никто не живёт.
Personne ne vit dans ce bâtiment.
Он живёт этажом выше меня.
Il habite l'étage au-dessus de chez moi.
Она живёт в этой комнате одна.
Elle vit seule dans cette chambre.
Мало кто живёт больше ста лет.
Peu de gens vivent au-delà de cent ans.
Мало кто живёт дольше ста лет.
Peu de gens vivent au-delà de cent ans.
Я не знаю, где он живёт.
Je ne sais pas où il habite.
Я знаю, где он живёт.
Je sais où il habite.

Субтитры из фильмов

Он здесь не живёт.
Il ne vit pas ici.
Вы знаете, где он живёт?
Vous savez où il loge?
Где живёт Симбеи Фурусава?
Shinbei Furusawa, où te caches-tu?
Где он живёт?
Où habite-t-il, ce monsieur?
Кажется, он живёт со своим бывшим служащим.
Il paraît qu'il habite chez son ancien commis.
Скарлетт живёт в моём доме, и я в ответе за неё.
Scarlett vit sous mon toit. Je suis responsable d'elle!
Он живёт--?
Et il vit ici?
Почему? - Она с детьми живёт за городом.
Elle vit à la campagne avec ma famille.
И где этот джентльмен живёт?
Où habite ce monsieur?
В это время Варшава ещё живёт своей обычной жизнью.
Pour le moment, tout est normal.
Моя семья, к счастью, выехала из Польши, но. - Но в Варшаве живёт один человек. - О, женщина?
Les miens ont quitté la Pologne, mais. il y a une personne.
У неё есть дядя, чей кузен живёт в Америке и часто пишет письма.
Elle a un oncle dont le cousin vit en Amérique. et il écrit tout le temps.
Он сейчас живёт в Питтсбурге, США, работает на заводе.
Il travaille à Pittsburgh, USA. Dans l'usine de métallurgie.
Она живёт с нами.
Elle habite avec nous.

Из журналистики

Однако, несмотря на огромные природные богатства, большинство населения данных стран живёт в бедности.
Pourtant, malgré ces importantes richesses naturelles, la majorité des populations de ces pays vivent dans la pauvreté.
Поможет ли нам этот кризис, как сказал Обама, понять потребности тех, кто живёт в настоящей бедности и находятся в гораздо худшем положении, чем положение, в котором когда-либо будем находиться мы, вне зависимости от наличия финансового кризиса?
Pourra-t-elle même, comme le suggère Obama, nous rendre plus conscients des besoins de ceux qui vivent dans une vraie pauvreté et qui sont plus mal lotis que nous ne le serons jamais, crise ou pas?
Большинство из нас живёт в условиях стран третьего мира: в отсутствие обеспечения адекватным жильём, доступности здравоохранения и образования.
La grande majorité d'entre nous vit dans des conditions dignes du Tiers Monde : sans accès à un logement décent, à la santé et à l'éducation.
Да и дома не легче: недавнее вторжение в Джабалию проходило на расстоянии 200 метров от того места, где живёт Айман.
Mais avec 47 élèves entassés dans sa classe, des classes qui fonctionnent en double roulement, apprendre dans ces conditions est très difficile et stressant.
Халед Машал, главный лидер Хамаса, который живёт в Дамаске под сирийской защитой, посетил Тегеран, где получил около 50 миллионов долларов наличными, которые так ему необходимы.
Khaled Mashal, chef du bureau politique du Hamas, qui vit sous protection syrienne à Damas, s'est rendu à Téhéran, où il a reçu quelque 50 millions de dollars qui faisaient cruellement défaut.
Если вирус слишком долго живёт в организме, он мутирует в форму, которая способна жить, не убивая хозяина, что совершенно бессмысленно с эволюционной точки зрения.
Lorsqu'un virus a été associé à son hôte pendant un certain temps, il mute sous une forme qui se développe sans tuer son hôte, ce qui serait un non sens en matière d'évolution.
Исламская политика теперь живёт уже сама по себе.
Mais ceux de l'opposition seront contraints de se pencher sur le rôle que joue la religion en Malaisie, si l'occasion leur est donnée de former un gouvernement.
Ну, для начала, те из нас, кто живёт в демократических государствах, перестанут верить в предположения о том, что та или иная страна невосприимчива к обаянию свободы, верховенства закона и представительного правительства.
Et bien, pour commencer, nous qui vivons dans des démocraties pourrions à l'avenir résister à toute idée selon laquelle un pays pourrait ne pas être tenté par les atours de la liberté, l'État de droit, et un gouvernement représentatif.
Помощь США также должна быть оказана тем, кто живёт в условиях крайней бедности.
L'aide américaine doit aussi être davantage ciblée en faveur de ceux qui vivent dans une pauvreté extrême.
Народ живёт на несколько долларов в день.
Les gens ici survivent avec quelques dollars par jour.
Несмотря на огромные запасы нефти у Ирана, около трети его населения живёт в бедности.
En dépit des richesses pétrolières de l'Iran, près d'un tiers de la population vit dans la misère.
На Западном берегу и в секторе Газа живёт около 220 000 израильских поселенцев, если не учитывать примерно 190 000 человек, живущих в окрестностях Иерусалима за пределами территории старого, разделённого Иерусалима, каким он был до 1967 года.
Il y a environ 220 000 colons israéliens dans la Bande de Gaza et en Cisjordanie, sans compter les quelque 190 000 personnes vivant dans les banlieues de Jérusalem qui s'étendent au delà des frontières d'avant 1967 de l'ancienne Jérusalem divisée.

Возможно, вы искали...