законно русский

Перевод законно по-испански

Как перевести на испанский законно?

законно русский » испанский

legalmente

Примеры законно по-испански в примерах

Как перевести на испанский законно?

Простые фразы

Это всё совершенно законно.
Todo es perfectamente legal.

Субтитры из фильмов

Нет, все законно.
No, está bien.
Было бы это законно - было бы легче. Но такого закона нет.
Si existiera la justicia, podríamos valernos de ella, pero no.
Он относится ко мне, как к вульгарной воровке, которая должна быть рада шансу, что выбрала твой карман законно.
Me trató como una vulgar ladrona, Como si me debiera alegrar de servirme legalmente de tu bolsillo.
Я не возражаю, даже если вы будете насвистывать текст, если только это законно.
No me importa si la silbas, con tal de que sea legal.
Я не притронусь к ним, мистер Хиггинс, но если вы возьмете их, это будет вполне законно.
No está bien que yo los coja, señor Higgins, pero si usted se los lleva, será muy justo.
Правда, Вам повезло, что в то время я не был таким хорошим доктором? Все было так законно.
Y qué suerte que yo no fuera bueno.
Ты можешь оставаться здесь законно.
Tú puedes hacer cuanto quieras.
Это законно, не вмешивайся.
Es legal. No te metas.
Двадцать баксов. Это должно быть законно.
Deberían prohibirse.
Запомни, Уилсон, в глазах Графтона всё должно выглядеть законно.
Recuerda, Wilson, a Grafton le tiene que parecer legal.
Все тихо, мирно и законно.
Es un arreglo perfecto.
Законно.
Siempre es así.
Теперь вы можете сделать это законно.
Ahora puede hacerlo legalmente.
Просто так быстро, это законно мистер Росс?
Tanto como sea legal, señor Ross.

Из журналистики

Также решение суда не решает вопрос о границах независимого Косово, или же может ли быть, и при каких обстоятельствах, законно применена сила для установления независимости или же для противостояния ей.
Tampoco la resolución del Tribunal abordó las fronteras de un Kosovo independiente ni si -y en qué circunstancias- se podría utilizar la fuerza legalmente para imponer la independencia u oponerse a ella.
НЬЮ-ЙОРК - Для того чтобы положить конец углублению поляризации Египта и росту кровопролития, необходимо предпринять один наиболее срочный шаг: восстановить Мохамеда Мурси в качестве законно избранного президента Египта.
NUEVA YORK - Para poner fin a la profunda polarización de Egipto y el derramamiento de sangre en aumento, hay que adoptar una primera medida urgente: restablecer a Mohamed Morsi como Presidente debidamente elegido de Egipto.
Вы не можете законно оскорблять людей на основании их расы, убеждений или сексуальной ориентации. Во Франции, а также в некоторых других странах, можно быть привлеченным к ответственности за отрицание Холокоста и других исторических геноцидов.
No se puede insultar legalmente a las personas por razones de raza, creencias u orientación sexual y en Francia, como en los algunos otros países, se puede procesar a quienes nieguen la realidad del Holocausto y otros genocidios del pasado.
Девятнадцать других стран (или регионов стран) - в основном в Европе, Северной и Южной Америке - в настоящее время позволяют однополым парам вступать в брак законно.
Otros diecinueve países o grupos de países (sobre todo en Europa y América del Norte y del Sur) ya permiten el casamiento legal de parejas gay.
Как демократическая страна с законно избранным правительством, Мексика должна чувствовать себя уверенной в достаточной степени, чтобы сражаться за свои интересы по мере их возникновения независимо от того, одобряет это Америка или не одобряет.
Como estado democrático con un gobierno electo, México debe sentir suficiente confianza en sí mismo para luchar por sus intereses a medida que estos evolucionan, independientemente de la aprobación o desaprobación de EEUU.
Эти угрозы означают, что фонды финансовой помощи, санкционированные Конгрессом, могут законно использоваться для поддержки автопроизводителей.
Esta amenaza significa que los fondos para el rescate financiero autorizados por el Congreso pueden utilizarse de manera legítima para apoyar a los constructores de automóviles.
В соответствии с Конституцией (первоначально провозглашённой в 1973 г. законно избранным парламентом), лицо, занимающее военную должность, не может участвовать в выборах.
Según la constitución (promulgada originalmente en 1973 por un parlamento electo), un militar en servicio activo no puede ser electo a un cargo público.
Если ЕС желает продолжить свои усилия по строительству государства в Палестине и способствовать мирному урегулированию конфликта, он должен найти способ вести переговоры и работать с законно избранным правительством.
Si la UE quiere continuar con sus gestiones con vistas a la constitución del Estado palestino y contribuir a un acuerdo pacifico, debe encontrar vías de comunicación y cooperación con el gobierno elegido.
Вполне законно критиковать отдельных политиков, принявших неверное решение, и действительно необходимо отмечать подобные решения в их послужном списке.
Es legítimo criticar la pobreza de criterio de algunos, sus expedientes debieran registrarlo.
В то время, как политика Путина могла быть намного хуже - вполне законно отдать ему должное, где он этого заслуживает - России нельзя позволить принимать Запад как само собой разумеющееся.
Si bien las políticas de Putin podrían haber sido mucho peores -es legítimo otorgarle crédito cuando así lo merece-, a Rusia no debería permitírsele tomar por entendido a Occidente.
После нескольких месяцев борьбы Ющенко законно потребовал должности президента.
Tras meses de lucha, Yushchenko reclamó con razón la presidencia.
Тот факт, что НАТО сегодня считает, что сфера его деятельности законно простирается на территорию гор Гиндукуш, заставил задуматься даже многих из тех, кто когда-то также пылко верил в гуманитарное вмешательство, как это все еще делает Блэр.
El hecho de que ahora la OTAN considere que su zona de operaciones se extiende legítimamente hasta el Hindukush ha dado que pensar incluso a muchos que en otro tiempo creyeron tan fervientemente como Blair en las intervenciones humanitarias.

Возможно, вы искали...