застой русский

Перевод застой по-испански

Как перевести на испанский застой?

застой русский » испанский

inmovilismo estancamiento

Примеры застой по-испански в примерах

Как перевести на испанский застой?

Субтитры из фильмов

В личной жизни застой.
No muy activa.
Застой в легких.
Estasia pulmonar avanzada.
Это не жизнь, а застой.
Esto no es vida. Están estancados.
Если у человека нет ни амбиций, ни желаний, начинается застой.
El hombre se estanca si no tiene ambición si no aspira a ser más de lo que es.
У нас застой. Нет доходов.
No hay dinero.
Это снимет застой и перегруженность.
Te aliviará. Eso descongestiona.
Еще застой мочи.
Y tengo el mal de la orina.
У меня застой.
Estoy bloqueado.
Но мне нужен новый имидж. У меня застой.
Quiero cambiar de apariencia.
Проблема в том, что там наметился застой. Необходима встряска.
Pero justo ahora necesita una inyección de ánimo.
У нас тут небольшой застой, с тех пор как уехали Корделия и Грусалаг.
Las cosas han ido despacio desde que Cordelia y el Groosalugg se fueron.
Застой крови в пенисе.
UN COAGULO DE SANGRE EN EL PENE. OH DIOS MIO.
В нашем бизнесе наметился застой.
Nuestra empresa estaba estancada.
Она диагностировала застой энергии Ци в печени и отправила Харви сбалансировать его ШЕН.
Vio estancamiento del chi, lo envió con un equilibrador de shen.

Из журналистики

Если бы застой и смятение были единственными последствиями, такие политические тупики еще можно было бы терпеть.
Si la situación de punto muerto y confusión fuera el único resultado, estos conflictos políticos podrían ser tolerables.
Но хронический застой поставил многие демократии Азии под угрозу дискредитации, а также перед перспективой вспышек насилия и экономического спада.
Pero el estancamiento crónico ha puesto a varias democracias asiáticas frente a la amenaza del descrédito, la violencia potencial y la perspectiva de un declive económico.
В снижении экономического роста частично виноват слабый внешний спрос, но и внутренние факторы (а именно снижение объемов инвестиций и застой потребления) также сдерживают экономический рост.
La débil demanda exterior es la causante en parte de la reducción del crecimiento, pero factores internos -a saber, una inversión en disminución y un estancamiento del consumo- están frenando también la expansión económica.
В обществах, неспособных привлечь к себе иностранные мозги, начинается застой.
Las sociedades que no logran atraer cerebros extranjeros se estancan.
Застой в компьютерном проектировании не является удивительным, особенно принимая во внимание, что все знакомое является очень удобным.
El estancamiento en el diseño de computadoras no es sorprendente, teniendo en cuenta que la familiaridad es tan cómoda.
И, тем не менее, система, которая поощряла бы изменения и оппозицию, а не застой и консенсус, пользуется достаточной поддержкой.
Sin embargo, los argumentos en favor de un sistema que fomenta el cambio y la oposición, y no el estancamiento y el consenso, son fuertes.
Туску придется добиваться чего-то схожего перед лицом новых задач, стоящих сегодня перед Европой, которые включают российскую агрессию в Украине, рост терроризма на Ближнем Востоке и застой экономики у себя дома.
Tusk, tendrá que lograr algo similar ante los nuevos desafíos que enfrenta Europa en la actualidad, que incluyen la agresión rusa en Ucrania, el aumento del terrorismo en el Medio Oriente, y una economía estancada en su propia casa.
В то время как политический застой поддерживал развитие чуда в Японии, инерция, созданная турецким корыстным истэблишментом, привела к удрученному обществу с несбывшимися ожиданиями.
Mientras que el estancamiento político sustentó un milagro de desarrollo en Japón, la inercia creada por el establishment de Turquía, sólo interesado en sus propios intereses, resultó en una sociedad desalentada con expectativas frustradas.
От того, что сейчас сделает Евросоюз, чтобы преодолеть эту пропасть, зависит, станут ли эти страны на западный путь или впадут в застой.
Lo que la UE haga ahora para sortear esa falla habrá de determinar si esos países se occidentalizan o se estancan.
Как теперь показывает десятилетний застой в Японии, как только утверждаются дефляция и сокращение, прекращает работать стандартная политика.
Como nos enseña la crisis de Japón, que ya lleva diez años, una vez que la deflación y la contracción se consolidan, las políticas estándar dejan de funcionar.
Тем самым, расцвет свободы в Украине уже деградировал в очень заметный застой развития вследствие сочетания некомпетентности и коррупции, которые настоятельно требовали перемен.
A esas alturas, la primavera de libertad de Ucrania ya se había deteriorado y había llegado a un atolladero muy visible, debido a una mezcla de incompetencia y corrupción que requería un cambio clamorosamente.
Хронический застой является слишком высокой ценой за принятие евро.
El estancamiento crónico es un precio demasiado alto por adoptar el euro.
Естественно, политики не желают находиться перед выбором между неприемлемым (хронический застой), невообразимым (выход из еврозоны) и сложным (проведение реформ).
Naturalmente, los políticos se muestran reacios a tener que elegir entre lo inaceptable (el estancamiento permanente) lo impensable (salirse de la zona del euro) y lo difícil (las reformas).
Финансовый застой от режима жесткой экономии будет меньше в этом году, так как Европейская комиссия становится более политически мягкой.
El arrastre fiscal proveniente de la austeridad será menor este año, ya que la Comisión Europea está actuando de manera más indulgente.

Возможно, вы искали...