здравый русский

Перевод здравый по-испански

Как перевести на испанский здравый?

здравый русский » испанский

sensato razonable juicioso

Примеры здравый по-испански в примерах

Как перевести на испанский здравый?

Простые фразы

К нему вернулся здравый смысл.
Él recuperó la cordura.
Логика и здравый смысл подсказывают, что Россия, Европейский союз и США должны действовать вместе.
La lógica y el sentido común sugieren que Rusia, la Unión Europea y los Estados Unidos deberían actuar juntos.

Субтитры из фильмов

Я знаю, ваш здравый смысл позволит вам принять это без обид.
Sé que tendreis el buen sentido de aceptar esta situación sin resentimientos.
Доверие к человеку - это вера во что-то, когда здравый смысл убеждает тебя в обратном. Это касается не только Криса и этого суда.
La fe es creer en cosas. cuando el sentido común te dice que no lo hagas.
Это все мой упрямый здравый смысл.
Fue solo mi tonto sentido común.
Но здравый смысл уберег тебя от подобной ошибки.
Pero el sentido común te ha hecho rectificar.
Таким образом, здравый смысл возобладал.
Hola. - Así que prevaleció la sensatez.
Самые великие сокровища здравый ум и сытый желудок.
Los tesoros mas grandes son una mente y un estomago alimentados.
Мне не нравится твой здравый смысл.
No me gusta tu buen sentido común.
Но, как говорится, здравый смысл - ключ к кроссворду.
Seguro que sabes más cosas que yo. Pero en los crucigramas lo que cuenta es el sentido común.
Вот здравый смысл.
Eso es sentido común.
Воздействует на здравый смысл, самоконтроль. Сыворотка работает, надо приготовить еще!
Bloquea el juicio y el control.
Здравый рассудок у всех общий, и потому общее у всех знание.
Ya que el lenguaje es universal, común a todos.
Если эти сообщения послали капитан Кирк или лейтенант Сулу, их здравый смысл под вопросом.
Si las señales son del capitán Kirk o el teniente Sulu su racionalidad me preocupa.
Здравый смысл иногда творит чудеса, Зоя.
El simple sentido común funciona de maravilla a veces, Zoe.
Это здравый смысл.
Eso es de sentido común.

Из журналистики

То, что было верно в отношении алхимиков давних времен, верно и сегодня: золото и здравый смысл зачастую нелегко ладят друг с другом.
Lo que era válido para los alquimistas del pasado sigue siendo válido hoy: el oro y la razón muchas veces son difíciles de reconciliar.
К сожалению, ни один американский политик, как видно, не хочет объяснить этот здравый смысл американскому обществу.
Desafortunadamente, ningún político estadounidense parece dispuesto a explicar este pedazo de sentido común al público norteamericano.
КОПЕНГАГЕН. Здравый смысл был среди первых проигравших в испепеляющей борьбе за реальность антропогенного глобального потепления.
COPENHAGUE - El sentido común fue una de las cosas que primero se perdió en la acalorada batalla acerca de la realidad del calentamiento global causado por el hombre.
Здравый смысл подсказывает, что партии, находящиеся у власти, и политики, занимающие выборные должности на момент выборов во время экономического спада, получают небольшое количество голосов.
La opinión habitual afirma que en épocas de dificultades económicas los votantes castigan los partidos y los políticos gobernantes.
Поэтому весь мир должен проявить здравый смысл и не выносить вопрос Китая на обсуждение в рамках ВТО за каждое незначительное нарушение.
Debe imperar la calma en todo el mundo para no llevar a China ante los mecanismos de solución de disputas de la OMC por cada infracción insignificante.
Сейчас нам надо разобраться, как изгнать полуправду и большую ложь из нашей политики и восстановить здравый смысл и умеренность в нашей расколотой стране.
El desafío ahora es ver cómo desterrar de nuestra política las medias verdades y las grandes mentiras, y restaurar la razón y la moderación en nuestro país dividido.
Точно так же недостаток обороноспособности против ракет короткого радиуса действия с маленькими боеголовками - это просто здравый смысл.
De manera similar, la falta de defensas contra cohetes de corto alcance con ojivas pequeñas es simplemente cuestión de sentido común.
Никакого дальнейшего вмешательства со стороны Брюсселя, никаких произвольных правил, никаких политических решений - только простой здравый смысл.
No más interferencia de Bruselas, no más reglas arbitrarias, no más dictámentes políticos, sólo pleno sentido común.
Во всех других сферах законодательство не может заменить здравый смысл, проницательность и ответственность совета директоров.
En todas las demás áreas, la legislación no puede ser un sustituto del ejercicio del sentido común, el discernimiento y la responsabilidad de las juntas de directores.
Позволить Интернету процветать - это не только деловой здравый смысл, но и, возможно, шанс восстановить пошатнувшуюся веру избирателей в европейский проект.
En los hechos, dejar que la red de Internet florezca no solamente es algo sensato desde un punto de vista empresarial, sino que también podría ayudar a restaurar la menguante fe de los votantes en el proyecto europeo.
Однако премьер-министр Маттео Ренци имеет здравый смысл признать, что продажи национальных активов по дисконтным ценам не имеет смысла.
Pero el primer ministro Matteo Renzi tiene el buen sentido de reconocer que la venta de los bienes nacionales a precios de remate no tiene mucho sentido.
Однако, моя интуиция и здравый смысл подсказывают мне, что обе точки зрения являются экстремальными.
Mi percepción general, sin embargo, es que ambas posturas son extremas.
Этот здравый смысл слияния семейных ценностей и честного распоряжения финансами стал примером для каждого последовавшего за ней лидера.
Esa combinación, hija del sentido común, entre valores familiares e integridad fiscal fue un ejemplo para todos los gobernantes electos que la siguieron.
Здравый смысл, конечно же, наводит на тот же самый вывод.
Por supuesto, el sentido común habría llevado a la misma conclusión.

Возможно, вы искали...