избавиться русский

Перевод избавиться по-испански

Как перевести на испанский избавиться?

избавиться русский » испанский

salvarse librarse liberarse eyectarse deshacerse

Примеры избавиться по-испански в примерах

Как перевести на испанский избавиться?

Простые фразы

Существует пять способов избавиться от оков плотских желаний.
Existen cinco maneras de emanciparse de las ataduras de los deseos carnales.
Все, чего я хочу, - это избавиться от тебя.
Todo lo que quiero es deshacerme de ti.
Ты должен избавиться от этой дурной привычки.
Tú debes deshacerte de ese mal hábito.
Он хочет избавиться от муравьёв.
Él quiere deshacerse de las hormigas.
Непросто избавиться от вредных привычек.
No es fácil deshacerse de los malos hábitos.
Я не могу избавиться от кашля.
No puedo deshacerme de mi tos.
Единственный способ избавиться от современного диктатора - убить его.
La única manera de deshacerse de un dictador moderno es asesinarlo.
Не могу избавиться от воспоминаний о тебе и это начинает вызывать у меня чрезмерную боль.
No puedo quitarme el recuerdo de ti y está comenzando a causarme demasiado dolor.
Семилетняя девочка была до смерти избита своей матерью, которая в присутствии отчима попыталась избавиться от тела путём сжигания его на гриле.
Una nena de 7 años fue asesinada a golpes por su madre, quien junto al padrastro intentó deshacerse del cuerpo quemándolo en una parrilla.
Хоть бы венесуэльцы смогли избавиться от этого больного, который сейчас является их президентом.
Ojalá los venezolanos puedan librarse de ese enfermo que tienen como presidente.
Тебе надо от этого избавиться.
Deberías deshacerte de esto.
Нам нужно от всего этого избавиться.
Tenemos que deshacernos de todo esto.
Нам нужно от всего этого избавиться.
Tenemos que librarnos de todas estas cosas.

Субтитры из фильмов

Вы не приказали Чжу Волю от него избавиться? Я бы всё потом уладил.
Ju Wal podría deshacerse de él sin que nadie se entere, luego yo me encargaré de limpiar todo.
Ты пытаешься засыпать яму и избавиться от следов.
Lo que estás haciendo ahora a la tierra para tratar de taparlo.
Я верю вам, но больше никто не поверит. И я рад, что человек с вашим положением в обществе поможет мне избавиться от жены.
Le creo, pero nadie más lo hará,. y estoy encantado de tener a un hombre de su categoría ayudándome a deshacerme de mi esposa.
Когда он смотрел на меня, я весь холодел, и постепенно, мало-помалу, дошел до твердого решения убить старика и, таким образом, навсегда избавиться от глаза его.
Cuando me miraba, se me helaba la sangre. Así que, poco a poco, me decidí a quitarle la vida y a librarme de su mirada para siempre.
Теперь я попытаюсь избавиться от Боба Адамса - ради тебя.
Y ahora trataré de deshacerme de Bob Adams para tí.
Вы можете остаться, но от этого сурка вам придется избавиться.
Hey, tú te puedes quedar, pero tendrás que llevarte a la marmota fuera de aquí.
Тебе надо избавиться от нее.
Vas a librarte de ella.
Я понимаю, ты хочешь поскорее от меня избавиться.
Veo que quieres deshacerte de mí.
Нельзя ли избавиться от этой цветной?
Quisiera que te deshicieras de esa negra fabulosa.
Надо избавиться от него.
Tenemos que librarnos de él.
Я знал что они попытаются от меня избавиться, и я поделился своими опасениями с полицией.
Sabía que harían algo así, he avisado a la poli.
Гарольд, мы хотим куда-нибудь поехать, чтобы избавиться от привкуса респектабельности.
Harold, queremos ir a un sitio que limpie el sabor de respetabilidad. - de nuestras bocas. - De acuerdo, Nick.
Но предупреждаю: от этой привычки трудно избавиться.
Pero te aviso, luego es difícil dejarlo.
Возможно, нам стоит избавиться от Финни.
Deberíamos deshacernos de Finney.

Из журналистики

Моисею пришлось сорок лет водить свой народ по пустыне для того, чтобы избавиться от склада мышления, присущего рабам.
Como mínimo, para perdonar debemos saber lo que perdonamos.
Идея, что США смогут избавиться от бремени задолженности так же, как Финляндия и Швеция после их финансовых кризисов в 1990-х, кажется нереалистичной.
La idea de que Estados Unidos puede salir de su carga de deuda, como lo hicieron Finlandia y Suecia después de sus crisis financieras en los años 1990, parece poco realista.
Он был мастером превращения сложного в простое; и вместо того, чтобы быть парализованным сложностью, он находил новые пути, чтобы от нее избавиться и ее преодолеть.
Era un maestro en convertir lo complejo en simple y, en lugar de sentirse paralizado por la complejidad, encontró nuevas formas de deconstruirla y superarla.
Условия, на которых МВФ выдает свои займы, могут помочь Украине избавиться от последствий коррумпированной политики Януковича.
Las reglas del FMI pueden ayudar a Ucrania a revertir las políticas corruptas de Yanukóvich.
Невозможно избавиться от впечатления, что европейская душа этого правительства терзаема тревогой.
No podemos desechar la impresión de que el alma europea de este gobierno está devorada por la angustia.
Однако они забывают про стоимость такой высокой инфляции, и как тяжело от нее избавиться.
Pero se olvidan fácilmente de los costos de la inflación alta y de lo difícil que es erradicarla del sistema.
Кроме того, основной целью не являлась помощь частным банкам избавиться от проблемных активов.
Es más, el punto no era ayudar a los bancos privados a deshacerse de sus activos en problemas.
Украина же смогла избавиться от ядерного оружия и достигнуть соглашения о Черноморском флоте без экономических блоков с Россией.
Después de todo, Ucrania se las arregló para eliminar sus armas nucleares y alcanzar un acuerdo acerca de la flota del Mar Negro sin unirse a un bloque económico privado con Rusia.
В то время как революции в конце 1980-х и начале 1990-х годов были направлены против тоталитарных коммунистических режимов, сегодня их целью является избавиться от этого мафиозного посткоммунизма.
Mientras que las revoluciones del final del decenio de 1980 y principios del de 1990 fueron dirigidas contra los totalitarios regímenes comunistas, en la actualidad van encaminadas a liberarse de ese poscomunismo semejante a la mafia.
Если политики не смогут избавиться от корпоративизма, он похоронит сам себя в долгах и дефолтах, и капиталистическая система сможет возродиться из дискредитированных обломков корпоративизма.
Si los políticos no pueden revocarlo, el corporativismo se destruirá a sí mismo y quedará enterrado bajo las deudas y las suspensiones de pagos y de los desacreditados escombros corporativistas podría resurgir un sistema capitalista.
От МВФ в таком случае можно будет избавиться.
Entonces ahí se le podría mostrar la puerta al FMI.
Собственно говоря, данные технологии настолько действенны, что способны помочь семьям, живущим сегодня в бедности, избавиться от неё раз и навсегда.
Es más, estas tecnologías son tan poderosas que pueden permitirle a las familias que actualmente están atrapadas en la pobreza salir de ella de una vez y para siempre.
Несмотря на наличие сигналов, что развитым экономикам удалось избавиться от паники, замораживающей кредитные рынки, мы все еще находимся в пределах опасной зоны.
Y aunque hay signos de que las economías maduras se están recuperando del pánico que congeló los mercados crediticios, de ninguna manera hemos salido de la zona de peligro.
Всеобщее среднее образование, в особенности для девочек, является преобразующим фактором для обществ, пытающихся избавиться от бедности, поскольку уровень образования меняет, помимо прочего, и демографическую динамику страны.
La educación secundaria universal, especialmente para las niñas, resulta un elemento transformador para las sociedades que intentan escapar de la pobreza, porque la educación también cambia la dinámica demográfica del país.

Возможно, вы искали...