конкретно русский

Перевод конкретно по-испански

Как перевести на испанский конкретно?

конкретно русский » испанский

concretamente

Примеры конкретно по-испански в примерах

Как перевести на испанский конкретно?

Субтитры из фильмов

Вы признаетесь, что убили 11 человек, а конкретно. мсье Леврета, 10 ноября.
Y reconoce haber asesinado a 11 personas. A saber, Mr. Lebré hacia las 23 horas en la Avda.
Конкретно ты.
Me debes a ti mismo.
Никуда конкретно.
A ningún lugar en especial.
Только совсем свободный человек. не связанный ни с кем конкретно, может связать свою судьбу со всеми. человеческими существами.
Sólo quien está completamente libre puede. confundirse con todos, sólo quien no está ligado a nada está ligado. a todos los seres humanos.
Я говорила скорей фигурально, чем конкретно.
Pues, yo hablaba asi por hablar, sin ninguna intención.
Кто конкретно?
Quiero sus nombres, sin excluir a nadie.
Ну я. Вообще-то я сейчас нигде конкретно не живу.
Bueno, la verdad es que no vivo en ningún sitio actualmente.
Просто каталась, никуда конкретно.
Ha estado dando vueltas en el coche sin rumbo fijo.
Мы говорили конкретно о тебе.
Hablábamos concretamente sobre ti.
Теперь, давайте посмотрим, что конкретно мы сделали за прошлый год.
Ahora veamos qué hemos hecho exactamente el último año.
А чем конкретно занимается архитектор-декоратор?
Vaya cómo mira a su padre. Menuda admiración.
Нет, они просто поехали кататься на водных лыжах, никуда конкретно..
No, se fueron a esquiar. Sin ninguna dirección en especial.
Нет, подожди. Я тебе скажу. Я не знаю, что конкретно, но..
No, te lo diré.
Это не относится конкретно к тебе.
No es por ti.

Из журналистики

Действительно, никто даже не знает, каким конкретно числом стволов владеют американцы.
De hecho, nadie sabe siquiera cuántas armas poseen los americanos.
Более конкретно, может быть в исламском мире потому и не происходит модернизации, что его культура застряла в средних веках?
Entre ellas destaca la pregunta sobre si el mundo islámico es incapaz de modernizarse porque su cultura está atrapada en la Edad Media.
Таким образом, нам необходимо понять, как употребляемые нами продукты взаимодействуют с нашим организмом или, более конкретно, с нашими генами, чтобы воздействовать на наше здоровье.
Por eso, necesitamos entender la relación entre lo que comemos y nuestro cuerpo -o, más concretamente, nuestros genes- y sus efectos en nuestra salud.
Конкретно, на карту поставлены два важнейших интереса безопасности ЕС: избежание войны с Ираном и предотвращение превращения Ирана в ядерную державу.
En concreto, están en juego dos intereses primordiales de seguridad de la UE: evitar una guerra con Irán e impedir que éste se convierta en una potencia nuclear.
Это болезненная процедура, проводимая небезопасным способом пожилыми женщинами, которые хотят посвятить девушек в женщины или, более конкретно, ввести в жизнь, которая будет бесконечной цепью физической боли и социальной изоляции.
En un procedimiento doloroso, realizado mediante métodos poco seguros por mujeres de mayor edad que buscan iniciar a las niñas a la condición de mujer y, más concretamente, a una vida consistente en una cadena sin fin de dolor físico y marginación social.
Более конкретно, они обещали выделять 100 миллиардов долларов на программы по климату ежегодно начиная с 2020 года, что намного выше, чем 25-30 миллиардов в этом году.
En concreto, han prometido 100.000 millones al año en financiación relacionada con el clima a partir de 2020, frente a los entre 25.000 y 30.000 millones de dólares en este año.
Говоря более конкретно, по их мнению, нет никаких доказательств того, что Бабур разрушил Храм Рама, чтобы построить свою мечеть.
Es más, arguyen, no existe ninguna prueba de que Babur demoliera un templo de Ram para construir su mezquita.
С тех пор набралось большое количество данных о системе получения удовольствий мозга, чтобы объяснить эту перенастройку более конкретно.
Desde entonces, se ha acumulado una gran cantidad de datos sobre el sistema de recompensa del cerebro para explicar esta reconexión más concretamente.
Хотя сообщения не касались конкретно Аннана, провал его руководства в отношении этого дела был достаточно ясен.
Si bien los informes hasta ahora no han implicado directamente a Annan, sus fallas de gestión son abundantemente claras.
И поэтому Германию просят взять на себя инициативу по спасению еврозоны, что не только в интересах европейского сообщества, но и конкретно Германии, которая, как многие считают, больше всех выиграла от единой валюты.
Así pues, se insta a Alemania a encabezar el rescate de la eurozona, resultado que interesa no solo a la comunidad europea, sino también a Alemania, que es vista por todos como la que más ha ganado con el establecimiento de la moneda única.
Тем не менее, в части влиятельных американских кругов считается, что Израиль - и, более конкретно, премьер-министр Биньямин Нетаньяху и его партия Ликуд - не могут быть неправыми.
No obstante, en algunos sectores de la clase política dirigente americana, Israel -en particular el Primer Ministro, Benyamin Netanyahu y su Partido Likud- está siempre libre de culpa.
Несмотря на то, что невозможно конкретно предсказать будущие события, существует прецедент -- конфликты, развязанные распадом бывшего Советского Союза или Югославии.
Aunque es imposible predecir cómo se habrán de desarrollar los acontecimientos, existen precedentes en los numerosos conflictos que surgieron con los rompimientos en la Unión Soviética y Yugoslavia.
Известный китайский бизнесмен, живущий и работающий в Гонконге и Лондоне, выразился еще более конкретно.
Un prominente empresario chino que divide su tiempo entre Hong Kong y Londres fue aún más específico.
Это контекст, в котором развиваются нынешние, присущие конкретно нам уязвимости.
Este es el contexto de nuestra peculiar vulnerabilidad actual.

Возможно, вы искали...