мечтать русский

Перевод мечтать по-испански

Как перевести на испанский мечтать?

мечтать русский » испанский

soñar pensar en la inmortalidad del cangrejo ensoñar

Примеры мечтать по-испански в примерах

Как перевести на испанский мечтать?

Простые фразы

Мечтать ничего не стоит.
Soñar no cuesta nada.
Хватит мечтать.
Dejá de soñar.
Хватит мечтать.
Deja de soñar.

Субтитры из фильмов

Моя дорогая графиня, Вы можете мечтать обо всём, о чём хотите.
Mi querida condesa. puede tener cualquier cosa que desee.
Я о таком и мечтать не смела.
Podríamos tener un año de felicidad, y eso seria mucho más de lo que alguna vez imaginé.
На вас хочется смотреть, коснуться вас, мечтать о вас.
Deja que me disculpe. Eres un placer para todos los sentidos.
Старикам у нас одна дорога - в сторожа. А с одной рукой ни о чем другом и мечтать не приходится.
Puedo hacer de vigilante pero sólo contratan a viejos.
Я бы мог только мечтать, чтобы лежать вот так здесь, на твоем месте и читать эту книгу впервые.
Casi desearía estar tumbado en tu lugar con tal de volver a leer este libro por primera vez.
Я думал возглавить армию более величественную, чем мог мечтать Александр.
Pensé que dirigiría el ejército más grande que jamás soñara Alejandro.
Сегодня я их продам за большие деньги, чем я мог мечтать, а потом адио, Касабланка.
Esta noche los venderé por más dinero del que puedas imaginar. Y después, addio, Casablanca.
Послушай, Эми мама и папа говорят тебе снова и снова но ты все также продолжаешь мечтать.
Mira, Amy. Mamá y papá te lo repiten una y otra vez, pero tú sigues soñando. Y luego pasan cosas como estas.
Да, когда мы молоды, мы мечтаем о том, что никогда не сбывается но продолжаем мечтать.
Sí, solemos tener sueños que no se cumplen, aunque seguimos soñando.
Вам необязательно было идти на службу, чтобы мечтать вот так. Ага.
No hay que estar en el extranjero para tener sueños como ése.
О таком я не смела и мечтать.
Jamás había soñado uno como este.
Ты встретил девушку, о которой можно только мечтать.
Es la chica con la que siempre soñaste.
Для меня нет другого мира, другой жизни, и сейчас я испытал такое наслаждение, о котором многие могуттолько мечтать.
No tengo otro mundo, ni otra vida. Muy de vez en cuando, experimento ese momento de revelación por el que suplican los verdaderos creyentes.
Мне осталось только одно. Никто не в силах запретить мне мечтать.
Bien, hay algo cierto no podrán ordenarme que deje de soñar.

Из журналистики

Большинство французов могут только мечтать об экзотической свадьбе в Индии.
El de gobernar es un arte en el que las apariencias deben ser engañosas.
Иначе об устойчивом оздоровлении в глобальном масштабе останется только мечтать, и в этом случае 2014 год может закончиться, как и этот - на черепашьих скоростях.
De otro modo, podría ser difícil alcanzar una recuperación económica global sostenible, en cuyo caso 2014 acabaría también sin aceleración.
Для того чтобы значительное разделение бремени сработало, лидеры еврозоны должны перестать мечтать, что единая валюта проживет еще 20 или 30 лет без более глубокого политического союза.
Para que compartir significativamente la deuda funcione, sin embargo, los líderes de la zona del euro deben dejar de soñar que la moneda única puede sobrevivir otros 20 o 30 años sin una unión política mucho mayor.
Без соответствующих стимулов и радикальной децентрализации об экономическом прогрессе можно лишь мечтать.
Sin incentivos y sin una decentralización radical, el progreso económico no es más que un sueño.
Несмотря на десятилетия огромной поддержки со стороны правительства, сельскохозяйственный сектор Японии не может даже мечтать о том, чтобы прокормить сокращающееся население страны.
A pesar de las décadas de inmenso apoyo gubernamental, el sector rural de Japón ya no puede siquiera aspirar a alimentar a su población en declive.
Благодаря ее примеру мы смогли мечтать по-крупному.
Su ejemplo nos alentó a soñar en grande.
Конечно, палестинцы Иерусалима выигрывают от улучшенных систем социального обслуживания и здравоохранения, об уровне которых их собратья в палестинской автономии могут только мечтать.
Por supuesto, en cierta medida, los residentes palestinos de Jerusalén se benefician de la seguridad social y los sistemas de atención médica avanzados de Israel, con los cuales sus hermanos en la Autoridad Palestina sólo pueden soñar.
Однако, несмотря на компромисс, о котором трудно было мечтать перед началом переговоров, некоторые важные страны не приняли в нем участия.
Pero, aunque el arreglo es más de lo que se podría haber esperado al comienzo, varios países importantes no tomaron parte en él.
Страны обращаются к МВФ именно потому, что знают, что он даст кредит, когда уже никто другой этого не сделает, и процентные ставки при этом будут ниже, чем большинство людей могли бы мечтать, даже в самые лучшие времена.
Los países vienen al FMI precisamente porque saben que les hará un préstamo cuando nadie más lo haría, y a tasas de interés más bajas de lo que jamás podrían soñar, incluso en los mejores tiempos.
В этом смысле Европа стала видеть в себе, по крайней мере частично, альтернативную мечту для тех, кто перестал мечтать об Америке.
En este sentido, Europa ha llegado a considerarse, al menos en parte, como un sueño alternativo para todos los que han dejado de soñar con Estados Unidos.
Все больше китайцев будут фигурировать в ежегодных списках самых богатых людей мира, а китайские художники будут задавать такие высокие цены на международных аукционах по искусству, о которых другие могут только мечтать.
Más chinos aparecerán en el listado de las personas más ricas del mundo, y en las subastas internacionales de arte los artistas chinos alcanzarán precios con los que otros sólo pueden soñar.
Оппозиционная партия может озвучивать надежды, делать обещания, даже немного мечтать. Но правящая партия не может оставаться в плену некоего воображаемого мира или теоретической системы.
Un partido opositor puede expresar aspiraciones, hacer promesas e incluso soñar un poco; pero el partido que gobierna no puede quedarse en un mundo imaginario ni dentro de un sistema teórico.
По всей видимости, некоторые будут даже мечтать о возможном походе на Киев.
Y (casi con certeza) no faltará quien sueñe con una marcha final sobre Kiev.
Конечно, сотни миллионов женщин во всем мире могут только мечтать о том, чтобы у них были проблемы, о которых я написала.
Estas son sólo los casos más extremos de violencia física que muchas mujeres enfrentan.

Возможно, вы искали...