мечта русский

Перевод мечта по-испански

Как перевести на испанский мечта?

мечта русский » испанский

sueño ilusión sueño guajiro ensueño ensoñación deseo aspiración

Примеры мечта по-испански в примерах

Как перевести на испанский мечта?

Простые фразы

Моя мечта - быть бейсболистом.
Mi sueño es ser jugador de béisbol.
Её мечта - съездить в Париж.
Su sueño es visitar París.
Моя мечта - получить Нобелевскую премию.
Mi sueño es ganar un premio Nobel.
Его мечта в конце концов стала явью.
Su sueño se ha convertido finalmente en realidad.
Его мечта в конце концов стала реальностью.
Su sueño se ha convertido finalmente en realidad.
Моя мечта - поехать в Японию.
Mi sueño es ir a Japón.
Моя мечта - съездить в Японию.
Mi sueño es ir a Japón.
Моя мечта - учиться за границей.
Mi sueño es estudiar en el extranjero.
Твоя мечта может осуществиться в любой момент.
Tu sueño se podría hacer realidad en cualquier momento.
Его мечта - поступить в хороший университет.
Su sueño es ingresar a una buena universidad.
Это всего лишь мечта.
Es solo un sueño.
Признаюсь, что моя самая большая мечта, - быть с тобой.
Confieso que mi mayor sueño es estar con vos.
Это как мечта, которая сбылась.
Es como un sueño hecho realidad.
Моя мечта сбылась.
Mi sueño se hizo realidad.

Субтитры из фильмов

Мечта стала реальностью. Труба зовёт к испытаниям в небе! Наконец!
La llamada de trompeta convocaba a riesgos intensos en el aire.
Шум крыльев, ранее романтическая мечта, теперь забрасывает Джека Пауэлла в суровую реальность.
El zumbido de alas, otrora sólo un sueño romántico, ahora abatió a Jack Powell con la dura realidad.
Бредовая идея, полу-надежда и полу-мечта ведут его к реке Мэд.
Una fascinación mórbida, mitad esperanza y mitad terror, lo atrae hacia Mad River.
Это сладкая мечта, Боб.
Es un hermoso sueño, Bob.
Но мне кажется, что иногда мечта нуждается в одиночестве.
Pero es necesaria la soledad para crear ese mosaico.
Мечта!
Es de ensueño.
Бессмертие - это вечная мечта человечества.
La humanidad siempre ha soñado con la inmortalidad.
И сделай так, чтобы моя мечта осуществилась.
Y haz que mis sueños se hagan realidad.
Нет, это моя мечта.
No. Es una idea mía.
Мечта моей жизни. Внук.
Un nieto, el sueño de toda mi vida.
Пожалуйста, девушка-мечта!
Aquí está, preciosa.
Твой учитель сказал, что это - твоя мечта.
Tu profesor me dijo que era lo que siempre habías soñado.
Вам нужен развод, и ваша мечта об Эшли сбудется.
Sólo necesitas un divorcio, y tus sueños se harán realidad.
Это была сумасшедшая мечта.
Todo ha sido un sueño.

Из журналистики

ООН, как и мечта о Европейском единстве, также была частью консенсуса 1945 года.
Las NN.UU., como el sueño de la unidad europea, formaron parte también del consenso de 1945.
Эта мечта быстро исчезла, когда Холодная Война разделила мир на два враждебных блока. Но в некоторых направлениях консенсус 1945 года, на Западе, была усилен политиками Холодной Войны.
Ese sueño se desvaneció rápidamente cuando la Guerra Fría dividió al mundo en dos bandos hostiles, pero en ciertos sentidos el consenso de 1945 en Occidente resultó fortalecido por la política de la Guerra Fría.
Европейская мечта находится в кризисе. И послевоенное государственное социал-демократическое благосостояние, с каждым днем размывается все больше и больше.
Pocas personas pueden hacer un gran acopio de entusiasmo por las NN.UU. El sueño europeo está en crisis y cada día se socava más el Estado del bienestar socialdemócrata de la posguerra.
Для очень многих, включая меня, дальнейшее расширение НАТО на восток и вступление в альянс государств Прибалтики - Латвии, Литвы и Эстонии, бывших когда-то советскими республиками - это несбыточная мечта, воплощенная в реальность.
Para muchos, entre quienes me incluyo, la ampliación de la OTAN para integrar a los estados bálticos de Estonia, Letonia y Lituania (que en el pasado fueron repúblicas soviéticas), entre otros, es un sueño imposible que se ha convertido en realidad.
Следующие несколько лет могут отчетливо показать, будет ли наша общая мечта об избавлении мира от ядерного оружия когда-либо реализована.
En los próximos años se verá si nuestro sueño compartido de liberar el mundo de las armas nucleares se hará realidad alguna vez.
Если они примут вызов и пройдут путь, который проходили другие, есть все шансы на то, что моя мечта сбудется.
Si siguen por el camino acertado de quienes los han precedido, hay muchas probabilidades de que así sea.
Для тех, кто считает его успешным, 1960-е и 1970-е годы - воображаемая мечта.
La que lo percibe exitoso tiene a los años 60 y 70 como fantasía onírica.
К сожалению, это мечта, а не задача.
Desafortunadamente, se trata de un sueño, no un objetivo.
Нас опять преследует призрак, но на этот раз это мечта истинной демократизации капитализма.
Un espectro nos hechiza nuevamente; esta vez es el sueño de democratizar verdaderamente el capitalismo.
Однако превращение каждого в капиталиста может быть столь же невозможным как коммунистическая мечта превращения всех людей во вдохновленных социалистических рабочих.
Sin embargo, hacer que todos se conviertan en capitalistas puede ser algo tan imposible como el sueño comunista de convertir a todos y cada uno en trabajadores llenos de mística socialista.
Одна ошибка уже налицо: мечта нео-консерваторов создать военного союзника, который мог бы послужить долгосрочной базой для американских войск в кампании трансформации и демократизации Ближнего Востока.
Un fracaso está ya claro: el del sueño de los neoconservadores de crear un aliado militar que pudiera servir como base a largo plazo para las tropas en la campaña encaminada a transformar y democratizar el Oriente Medio.
Мечта сделать мир лучше скрывала за собой фарс, который повлиял не только на одну жизнь, как в истории Сервантеса, и не только на вводящую в заблуждение армию шутов, которых считали миссионерами.
El sueño de la mejora del mundo disimulaba una farsa que afectó no sólo a una vida determinada, como en el relato de Cervantes, y no sólo al ejército de bufones de los que se creía que eran misioneros.
Эта мечта уничтожила целые поколения жертв.
Ese sueño destruyó a generaciones de víctimas.
Пять лет назад мечта нескольких бывших стран советского блока о вступлении в ЕС стала реальностью.
Hace cinco años el sueño de varios ex satélites soviéticos de ser miembros de la UE se estaba volviendo realidad.

Возможно, вы искали...