мечтать русский

Перевод мечтать по-французски

Как перевести на французский мечтать?

мечтать русский » французский

rêver rêvasser songer rêver éveillé rêver tout éveillé rêver de inventer imaginer

Примеры мечтать по-французски в примерах

Как перевести на французский мечтать?

Простые фразы

Мечтать ничего не стоит.
Rêver ne coute rien.
Мечтать не вредно.
Rêver ne coute rien.
О лучшем я и мечтать не мог!
Je ne pouvais pas rêver mieux!
О большем я и мечтать не мог!
Je ne pouvais pas rêver mieux!
Он даже мечтать не мог о ней.
Il ne pouvait pas même rêver d'elle.
Я люблю мечтать.
J'aime rêver.
Продолжай мечтать!
Continue à rêver!
Мы все можем мечтать.
Nous pouvons tous rêver.
Всем можно мечтать.
Nous pouvons tous rêver.
Мы все можем мечтать.
Nous pouvons toutes rêver.
Всем можно мечтать.
Nous pouvons toutes rêver.
Он и мечтать о ней не мог.
Il ne pouvait pas même rêver d'elle.
О лучшем я не мог и мечтать.
Je ne pouvais pas rêver mieux.
Хватит мечтать.
Arrête de rêver.

Субтитры из фильмов

Но это неважно. У нас был бы целый год счастья! Я о таком и мечтать не смела.
Mais une année de bonheur, ça dépasse tous mes rêves.
И мечтать о Париже, вспоминать, как вы там жили, тосковать о родных и друзьях.
Parmi les gueux et les proscrits. Les émigrants aux coeurs meurtris. Il dira, regrettant Paris.
На вас хочется смотреть, коснуться вас, мечтать о вас.
J'ai mes excuses.
А с одной рукой ни о чем другом и мечтать не приходится.
Ils embauchent des vieux comme veilleurs, pas des manchots!
Я бы мог только мечтать, чтобы лежать вот так здесь, на твоем месте и читать эту книгу впервые.
Je pourrais presque souhaiter être allongé ici à ta place si ça signifiait relire ce livre pour la première fois.
Я думал возглавить армию более величественную, чем мог мечтать Александр.
Je pensais que j'allais mener une armée plus grande que celle d'Alexandre le Grand.
Сегодня я их продам за большие деньги, чем я мог мечтать, а потом адио, Касабланка.
Ce soir, je les vendrai à prix d'or. Et après. addio Casablanca!
Послушай, Эми мама и папа говорят тебе снова и снова но ты все также продолжаешь мечтать.
Ecoute, Amy. Papa et maman te parlent, mais tu rêvasses, et alors, voilà ce qui arrive.
Да, когда мы молоды, мы мечтаем о том, что никогда не сбывается но продолжаем мечтать.
Quand on est jeune, on est plein de rêves qu'on ne réalise pas. Mais on continue à vivre.
Вам необязательно было идти на службу, чтобы мечтать вот так.
Nul besoin d'être à l'étranger pour cela.
Слушай, нельзя только мечтать о чем-то.
Tu ne peux pas seulement espérer les choses.
Для меня нет другого мира, другой жизни, и сейчас я испытал такое наслаждение, о котором многие могуттолько мечтать.
Je n'ai de vie hors du théâtre. Parfois, je vis un des moments de révélation qu'attend tout croyant.
Мне осталось только одно. Никто не в силах запретить мне мечтать.
Au moins, il y a une chose, ils ne peuvent pas m'empêcher de rêver.
Я понимаю, но всё равно. Это больше, чем я могла мечтать.
Oh, je comprends, mais. c'est plus que je n'avais jamais espéré.

Из журналистики

Иначе об устойчивом оздоровлении в глобальном масштабе останется только мечтать, и в этом случае 2014 год может закончиться, как и этот - на черепашьих скоростях.
Sinon, une reprise mondiale durable pourrait demeurer hors d'atteinte, auquel cas 2014 pourrait se terminer en petite vitesse également.
Для того чтобы значительное разделение бремени сработало, лидеры еврозоны должны перестать мечтать, что единая валюта проживет еще 20 или 30 лет без более глубокого политического союза.
Cependant, pour qu'un véritable partage de la charge fonctionne, les dirigeants de la zone euro doivent cesser de rêver que la monnaie unique peut survivre encore 20 ou 30 ans en l'absence d'une union politique beaucoup plus forte.
Без соответствующих стимулов и радикальной децентрализации об экономическом прогрессе можно лишь мечтать.
Sans des incitations matérielles et une décentralisation radicale, le progrès économique reste une chimère; le siècle écoulé nous l'a montré tant et plus.
Люди с отклонениями психики существуют во всех человеческих сообществах, и у них на вооружении сейчас такие средства, о которых раньше нельзя было и мечтать.
Les individus et les groupes déviants existent dans toutes les sociétés humaines et ils disposent de moyens jadis considérés inconcevables.
Благосостояние достигло уровня, о котором наши предки даже не могли мечтать.
La création de richesse a atteint une ampleur que nos ancêtres n'auraient pu imaginer.
Благодаря ее примеру мы смогли мечтать по-крупному.
En tant que femme, Margaret Thatcher apporta également quelque chose d'unique dans les coulisses du pouvoir.
Конечно, палестинцы Иерусалима выигрывают от улучшенных систем социального обслуживания и здравоохранения, об уровне которых их собратья в палестинской автономии могут только мечтать.
Bien entendu, les résidents palestiniens de Jérusalem bénéficient dans une certaine mesure de la modernité des systèmes de santé et de sécurité sociale d'Israël, dont leurs frères sont loin de profiter au sein de l'Autorité palestinienne.
Однако, несмотря на компромисс, о котором трудно было мечтать перед началом переговоров, некоторые важные страны не приняли в нем участия.
Mais bien que ce compromis dépasse ce que l'on pouvait en attendre au départ, il faut rappeler que plusieurs pays importants n'ont pas pris part aux négociations.
Страны обращаются к МВФ именно потому, что знают, что он даст кредит, когда уже никто другой этого не сделает, и процентные ставки при этом будут ниже, чем большинство людей могли бы мечтать, даже в самые лучшие времена.
Les pays s'adressent au FMI précisément parce qu'ils savent que le FMI leur prêtera assistance quand personne d'autre ne voudra s'engager, et à des taux d'intérêt plus faibles que ce qu'ils pourraient espérer ailleurs, même dans les meilleurs moments.
Все больше китайцев будут фигурировать в ежегодных списках самых богатых людей мира, а китайские художники будут задавать такие высокие цены на международных аукционах по искусству, о которых другие могут только мечтать.
Davantage de Chinois apparaîtront sur les listes annuelles des plus grandes fortunes mondiales. Et les œuvres des artistes chinois atteindront lors des ventes aux enchères internationales des prix auxquels les autres artistes ne peuvent que rêver.
Оппозиционная партия может озвучивать надежды, делать обещания, даже немного мечтать. Но правящая партия не может оставаться в плену некоего воображаемого мира или теоретической системы.
Là où un parti d'opposition peut se permettre de formuler des aspirations, de faire des promesses, voire de rêver un peu, un parti de gouvernement ne peut demeurer au sein d'un monde imaginaire, ou de quelque système théorique.
По всей видимости, некоторые будут даже мечтать о возможном походе на Киев.
Et selon toutes probabilités, certains rêveraient même d'une marche finale sur Kiev.
Если бы не это, Джордж Сорос и его богатые друзья-инвесторы не могли бы и мечтать о том, чтобы зарабатывать на Банке Англии.
Sans quoi George Soros et d'autres riches investisseurs n'auraient pas pu s'attaquer à la Banque d'Angleterre.

Возможно, вы искали...