Нацизм русский

Перевод нацизм по-испански

Как перевести на испанский нацизм?

Нацизм русский » испанский

Nazismo

нацизм русский » испанский

nazismo nacionalsocialismo fascismo

Примеры нацизм по-испански в примерах

Как перевести на испанский нацизм?

Простые фразы

В настоящее время в некоторых европейских странах предпринимаются попытки реабилитировать нацизм и пересмотреть итоги Второй мировой войны.
Actualmente en algunos países europeos hay varios intentos de rehabilitar el nazismo y reconsiderar los resultados de la Segunda Guerra Mundial.

Субтитры из фильмов

Я бы с радостью приняла приглашение. Но как вы представляете нацизм в выгодном свете, так и я хочу представить Польшу в достойном виде.
Me gustaría aceptar su invitación pero. así como Ud. Quiere representar el sentimiento nazi en su mejor forma. yo quiero representar el sentimiento polaco con un mejor vestido.
Без сомнения, он осознает свою вину - он допустил чудовищную ошибку, понадеявшись, что нацизм будет во благо его родине.
No hay duda de que se siente culpable. Cometió un gran error uniendo su camino al del Movimiento Nazi, deseando que fuese bueno para su país.
Страны, которым наиболее сильно угрожал нацизм, объединили усилия и поклялись освободить оккупированные территории и сломать хребет нацизму, уничтожить зло в зародыше и ликвидировать все подобные режимы.
Los países más inmediatamente amenazados por el Nazismo formaron una alianza y juraron liberar el territorio ocupado y de literalmente quebrar la columna vertebral del nazismo para extirpar el mal de raíz y liquidar los regímenes que había originado.
Вы пишете здесь то, что Вы отрицаете нацизм.
Ud. escribe aquí que repudia al Nazismo.
Эта чудовищная правда и породила бремя нашей эпохи - нацизм.
Y esto revela una horrible verdad, Ia esencia de nuestro problema como Nazis.
Нацизм - не просто политическое движение.
El nazismo es más que un movimiento político.
Нацизм - это политическое движение, созданное в 30-е годы.
Un movimiento fascista. - No. - Surge en Alemania en 1930.
Прекрати говорить про нацизм. Вообще, знаешь что?
No hables de nazis delante de.
Конечно, я понимаю, чем вас привлекает нацизм.
Por supuesto, yo. sé bien qué les gusta del nazismo.
Ты победил нацизм кроссвордом.
Acabas de vencer al nazismo con un crucigrama.
А я-то думал, вы все это затеяли, чтобы воспеть нацизм.
Y yo que creía que esto era por la gloria de los nazis.

Из журналистики

Тем не менее, наилучшим способом доказать, что Германия преодолела свое нацистское прошлое, было бы ввести законы, запрещающие разжигание расовой ненависти, а не нацизм как таковой.
Sin embargo, la mejor señal posible de que Alemania ha superado su pasado nazi sería que centrara sus leyes específicamente en la incitación al odio racial, en lugar de hacerlo sobre el nazismo como tal.
Два страшных кошмара стали поводом глупого состязания, холокост и Гулаг, тоталитарный нацизм и тоталитарный коммунизм.
Se generó una competencia estúpida entre dos pesadillas, el Holocausto y el Gulag, el nazismo totalitario y el comunismo totalitario.
Продолжительное воздействие холокоста, исследуемое в сотнях книг и фильмов, ставило цель изобразить нацизм в виде исключительного выражения зла.
El impacto duradero del holocausto, que se ha estudiado en cientos de películas y libros, fue el de mostrar al nazismo como la última expresión del mal.
Затем образовавшийся вакуум заполнил нацизм, и новое равновесие было установлено только после второй мировой войны.
El nazismo llenó el vacío posterior y no se estableció un nuevo equilibrio hasta después de la segunda guerra mundial.
Коммунизм является нашим общим европейским наследием гораздо в большей степени, чем Нацизм.
El comunismo pertenece a nuestra herencia común europea mucho más que el nazismo.
Он верил, что Германию можно отделить от нацизма, что нацизм можно уничтожить, не разрушая Германию, таким образом, сохраняя великую нацию как оплот против Советского Союза.
Esperaba que Alemania pudiera separarse del nazismo, que se pudiera destruir el nazismo sin destruir a Alemania, preservando así a la gran nación como un bastión contra la Unión Soviética.
Да, для континента, где два современных тоталитарных движения - коммунизм и нацизм - пролили реки крови, сегодняшний Евросоюз - это просто чудо.
Sí, la UE de hoy es un milagro para un continente donde dos movimientos totalitarios modernos, el comunismo y el nazismo, derramaron ríos de sangre.

Возможно, вы искали...