ничуть русский

Перевод ничуть по-испански

Как перевести на испанский ничуть?

ничуть русский » испанский

remotamente por nada de ningún modo

Примеры ничуть по-испански в примерах

Как перевести на испанский ничуть?

Субтитры из фильмов

Полиция меня ничуть не беспокоит.
La policía no me da miedo.
Ничуть, мадам.
Ni lo más mínimo, Madame.
Нет, нет ничуть.
No, no, nada de eso.
О, я ничуть не устала.
Ya no estoy cansada.
Ничуть.
Encantada.
Вы ничуть не изменились с того дня в Двенадцати Дубах когда вы сидели в окружении дюжины поклонников.
No has cambiado desde la barbacoa en Twelve Oaks sentada bajo un árbol y rodeada de galanes.
Ничуть не хуже.
Igual de buena.
Ничуть.
Claro que no.
Когда они выходят от туда, у них много мыслей, а мозгов ничуть не больше, чем у тебя.
Piensan en cosas profundas y no tienen más cerebro que tú.
Понимаю, что от этого ничуть не легче.
Me pregunto quién habrá inventado esa expresión.
Нет, ничуть.
No. Para nada.
Нет, Станислав, ничуть.
No, para nada, Stanislav.
Ничуть, это часть секрета.
No en absoluto. Es parte del secreto.
Дорогая, ты ничуть не изменилась.
Cariño, no has cambiado nada.

Из журналистики

БЕРЛИН - Дать ответ на воинственное бряцание оружием Северной Кореи - задача для всего мира - ничуть не облегчается тем фактом, что противостоять придется бедной стране, победа над которой уже почти одержана с минимальными затратами.
BERLÍN - La misión del mundo de responder al alarde de poder militar de Corea del Norte no se vuelve más sencilla por tener enfrente un país empobrecido y, en la práctica, derrotado.
В этом отношении Бразилия ничуть не отличается от Великобритании, Испании или Уругвая.
En esto, Brasil no es diferente al Reino Unido, España o Uruguay.
Сейчас на мировой арене роль Китая ничуть не меньше последней. Это означает, что Поднебесная не будет стоять в этом вопросе на пути дальнейшего сотрудничества.
Que China ahora sea reconocida como un par significa que no se interpondrá en el camino a una futura cooperación.
Они ничуть не похожи на реформаторов.
No parecen reformadores políticos en lo más mínimo.
Многие бизнес-лидеры говорят, что хорошая игра зависит от разнообразия, однако окружают себя людьми, ничуть от них не отличающимися.
Muchos líderes empresariales se la pasan hablando de diversidad, pero después se rodean de personas iguales a ellos.
Их трагическая гибель ничуть не замедлила волну миграции, которая лишь возросла в течение недели, пока контрабандисты на побережье становились все более наглыми и жестокими.
Sus trágicas muertes no han afectado en nada el aumento de la marea humana, que crece semana a semana, mientras que los traficantes de personas en las costas se vuelven cada vez más descarados y crueles.
Убедить их разрешить свои внутренние противоречия Ирану будет ничуть не легче, чем США.
Irán no está en mejor posición que Estados Unidos para convencerlos de resolver sus diferencias.
Однако появление новых источников поставок нефти - ничуть не менее важный фактор.
Pero un factor que influye al menos tanto es la oferta de nuevas fuentes de petróleo.
За исключением Японии, азиатские политики ничуть не склонны к повышению валютного курса.
Fuera de Japón, los encargados del diseño de políticas en Asia ciertamente no parecen estar dispuestos a apreciar el tipo de cambio.
Но менее общеизвестные последствия глобального потепления - а именно, серьёзные заболевания людей - вызывают ничуть не меньшее беспокойство.
Pero los efectos menos conocidos del calentamiento de la Tierra -a saber, los trastornos médicos graves para los seres humanos- no son menos preocupantes.
Гибель людей ничуть не менее разрушительна, но без давления ужасных образов гораздо легче стать равнодушным к жертвам малярии.
La pérdida de vidas es igual de devastadora pero, sin la profusión de imágenes terribles, es mucho más fácil permanecer indiferentes ante las victimas de la malaria.
Деньги правительства ничуть не хуже, чем деньги кого бы то ни было другого.
El dinero del gobierno es tan bueno como el de cualquiera.
Несмотря на это, Кремль ничуть не смущает тот факт, что по сути ОДКБ представляет собой механическое соединение двусторонних военных договоров между Беларусью, Арменией, Казахстаном, Кыргызстаном, Таджикистаном, Узбекистаном и Россией.
Por todo esto, el Kremlin no se siente incómodo en lo más mínimo por el hecho de que la CSTO sea esencialmente una conexión mecánica de acuerdos militares bilaterales entre Belarús, Armenia, Kazajstán, Kirguistán, Tajikistan, Uzbekistán y Rusia.
Тем временем, инвесторы с длительными целями, стремящиеся к значительным прибылям, от данного налога ничуть не пострадают.
Mientras tanto, no se disuadiría con este impuesto a los inversionistas con perspectivas de largo plazo que busquen rendimientos significativos.

Возможно, вы искали...