ничуть русский

Перевод ничуть по-французски

Как перевести на французский ничуть?

ничуть русский » французский

pas du tout à distance pas le moins du monde nullement loin absolument

Примеры ничуть по-французски в примерах

Как перевести на французский ничуть?

Простые фразы

Ты ничуть не изменился.
Tu n'as pas du tout changé.
Ничуть не сомневаюсь. Приятного аппетита!
Sans aucun doute. Bon appétit!
Я ничуть не удивлён.
Je ne suis pas du tout surpris.
А между тем ничуть не похоже было, чтобы этот малыш заблудился, или до смерти устал и напуган, или умирает от голода и жажды.
Or mon petit bonhomme ne me semblait ni égaré, ni mort de fatigue, ni mort de faim, ni mort de soif, ni mort de peur.

Субтитры из фильмов

Полиция меня ничуть не беспокоит.
La police ne me fait pas peur.
Ничуть, мадам.
Nullement!
Надеюсь я не сильно помешала? Нет, нет ничуть.
Mais non, pas du tout.
О, я ничуть не устала.
Je ne suis plus fatiguée.
Ничуть.
Bien sûr.
Ничуть.
Mais bien sûr.
Вы ничуть не изменились с того дня в Двенадцати Дубах когда вы сидели в окружении дюжины поклонников.
Vous n'avez pas vieilli depuis ce pique-nique. Je vous revois très entourée.
Причем такая же, как и в Париже. Ничуть не хуже.
Le même printemps que nous avions à Paris.
Ничуть.
Mais non!
Не слишком ли поздно. Ничуть.
Je me suis compromise.
Когда они выходят от туда, у них много мыслей, а мозгов ничуть не больше, чем у тебя. Но у них есть то, чего нет у тебя: аттестат!
Ils n'ont pas plus de cervelle que vous, mais ils ont ce que vous n'avez pas.
Больно? Ничуть.
Pas du tout.
Понимаю, что от этого ничуть не легче.
Qui a bien pu avoir cette idée?
Нет, Станислав, ничуть.
J'ai tort? Pas du tout, Stanislav.

Из журналистики

БЕРЛИН - Дать ответ на воинственное бряцание оружием Северной Кореи - задача для всего мира - ничуть не облегчается тем фактом, что противостоять придется бедной стране, победа над которой уже почти одержана с минимальными затратами.
BERLIN - La tâche qui incombe au monde de répondre aux grondements des canons de la Corée du Nord est d'autant plus difficile que la communauté internationale se heurte à un État appauvri et d'ores et déjà vaincu.
Сейчас на мировой арене роль Китая ничуть не меньше последней. Это означает, что Поднебесная не будет стоять в этом вопросе на пути дальнейшего сотрудничества.
Que la Chine soit considérée d'égal à égal signifie qu'elle ne s'opposera pas à des projets de coopération futurs.
Может ли Пакистан, ничуть не стесняясь, требовать для чужого народа тех прав, которых он постоянно лишает собственный народ?
Pendant combien de temps encore le Pakistan peut-il sans se ridiculiser exiger pour un autre peuple des droits qu'il dénie à ses propres citoyens?
Они ничуть не похожи на реформаторов.
Ils ne ressemblent en rien à des réformateurs politiques.
Их трагическая гибель ничуть не замедлила волну миграции, которая лишь возросла в течение недели, пока контрабандисты на побережье становились все более наглыми и жестокими.
Leur mort tragique n'a en rien ralenti la marée humaine plus nombreuse chaque semaine et les passeurs de la côte deviennent de plus en plus effrontés et cruels.
Убедить их разрешить свои внутренние противоречия Ирану будет ничуть не легче, чем США.
L'Iran n'est pas mieux placé que les Etats-Unis pour les convaincre de régler leurs différends.
Однако появление новых источников поставок нефти - ничуть не менее важный фактор.
Cependant, les nouvelles sources d'offre de pétrole ont été toutefois au moins aussi importantes.
За исключением Японии, азиатские политики ничуть не склонны к повышению валютного курса.
Le Japon excepté, les hommes politiques d'Asie n'ont pas l'air très convaicu par l'appréciation des taux de change.
Но менее общеизвестные последствия глобального потепления - а именно, серьёзные заболевания людей - вызывают ничуть не меньшее беспокойство.
Mais les effets moins familiers du réchauffement planétaire, à savoir de graves troubles médicaux chez l'homme, n'en sont pas moins inquiétants.
Гибель людей ничуть не менее разрушительна, но без давления ужасных образов гораздо легче стать равнодушным к жертвам малярии.
La perte de vie est tout aussi dévastatrice mais sans cet étalage de macabres images, il est beaucoup plus facile d'être indifférent aux victimes du paludisme.
Деньги правительства ничуть не хуже, чем деньги кого бы то ни было другого.
L'argent de l'Etat a la même valeur que tout autre.
Тем временем, инвесторы с длительными целями, стремящиеся к значительным прибылям, от данного налога ничуть не пострадают. Так что в длительной перспективе капитал будет по-прежнему двигаться в правильном направлении.
Comme on pouvait s'y attendre, Turner a reçu une volée de bois vert des banquiers de la City de Londres et du Trésor britannique.
В конце концов политика двусмысленности может подвести Рамсфелда; все эти высококачественные фотографии из Абу-Граиб ничуть не двусмысленны.
Finalement, la politique de l'ambiguïté ne sera peut-être pas bénéfique pour M. Rumsfeld; toutes ces photos haute résolution de Abou Ghraib sont loin d'être ambiguës.
Мы ничего не имеем против Хамаса; мы против их агрессивной политики, которую служба в правительстве ничуть не изменила.
Nous n'avons rien contre le Hamas; nous sommes contre ses politiques belliqueuses, que l'exercice du gouvernement n'a pas modifié.

Возможно, вы искали...