atar | astro | aorta | atoar

atrás испанский

назад, за, наза́д

Значение atrás значение

Что в испанском языке означает atrás?

atrás

Denota la parte posterior de alguna cosa o lo que está o queda a las espaldas.

atrás

Se dice por cualquiera cosa ya pasada.

Перевод atrás перевод

Как перевести с испанского atrás?

Примеры atrás примеры

Как в испанском употребляется atrás?

Простые фразы

Entramos en la habitación por la puerta de atrás.
Мы вошли в комнату через заднюю дверь.
Él vino a Japón hace siete años atrás.
Он приехал в Японию семь лет назад.
Ya no hay vuelta atrás.
Уже нет пути назад.
Dé un paso fuera del auto y ponga las manos hacia atrás.
Отойдите на шаг от машины и положите руки на спину.
No os echéis atrás, no debéis rendiros nunca.
Не отступайтесь от своих слов, вы никогда не должны сдаваться.
Un hombre extraño estaba caminando para adelante y para atrás en frente de mi casa.
Какой-то странный человек ходил взад и вперед прямо напротив моего дома.
Poco tiempo atrás eso era una teoría, ahora es un hecho.
Совсем недавно это было теорией, сейчас это факт.
Algunos siglos atrás el papel era demasiado caro.
Несколько веков назад бумага стоила слишком дорого.
Si pudiera volver atrás en el tiempo, lo haría todo igual.
Если бы я мог вернуться в прошлое, я бы сделал всё так же.
Es un amigo mío de quince años atrás.
Это мой старый друг, с которым мы подружились пятнадцать лет назад.
Tras cortar con ella, Simón se alejó sin mirar atrás.
После разрыва с ней Симон ушёл, не оглядываясь назад.
El anciano se paró de repente y miró hacia atrás.
Старик внезапно остановился и посмотрел назад.
Visité Rumania hace unos años atrás.
Несколько лет назад я побывал в Румынии.
Tom dijo que había visto a Mary hace un par de meses atrás.
Том сказал, что видел Мэри пару месяцев назад.

Субтитры из фильмов

Hemos llegado demasiado lejos para dar marcha atrás.
Мы зашли слишком далеко, чтобы отступать.
Lo mejor que he hecho yo por una tía es la marcha atrás.
Моим самым милым поступком было вовремя высунуть..
Su parking es pequeño, así que cuando pasa un rato, tengo que dar marcha atrás. Y es un incordio, porque es genial dejarlo ahí metido.
Я припарковался сзади, Побыл там немного, а потом сдал назад. И это сильно огорчает, потому что так круто оставаться там.
Y luego ya es delante, detrás, delante, detrás. y por atrás está todo sucio, así que cuando lo pongo delante, eso también se ensucia.
И я двигаюсь вперёд-назад, вперёд-назад. а сзади грязно, и когда я, наконец, останавливаюсь, вокруг всё грязно.
Me arrodillaré detrás de él, y tú empújalo hacia atrás.
Я сяду позади него на корточки, а ты толкни его в грудь.
Sería mejor ir por atrás.
Нам лучше зайти с черного хода.
Kenichi, entra por atrás.
Ты иди с той стороны.
Toda la gente atrás, dénme espacio y silencio.
Все должны разойтись по номерам и хранить молчание.
Atrás, todos.
Отойдите. В чем дело?
Vamos, vamos. No os quedéis atrás.
Здесь, здесь.
Siéntese un poco hacia atrás.
Немного расслабьтесь.
Se fue por la puerta de atrás.
Он только что вышел через черный ход.
A menudo entra y sale por la puerta de atrás del laboratorio.
Он часто приходит и уходит через черный ход лаборатории, сэр.
Es la llave de la puerta de atrás del laboratorio, señor.
Это ключ от черного хода в лабораторию, сэр.

Из журналистики

La administración Bush, para no quedarse atrás, ha mostrado cómo se pueden torcer las reglas contables para proveer una imagen distinta de lo que realmente sucede en una economía nacional.
Не будем забывать и о том, что администрация Буша показала нам, как правила бухучета могут быть искажены таким образом, чтобы предоставить обманчивую картину состояния дел в национальной экономике.
Se ha dado marcha atrás en la reforma militar.
Военную реформу отменили.
Pero podemos retroceder un paso: los ingresos de la gente son más bajos y sus trabajos son poco seguros porque desde hace un tiempo no estaban gastando, y así sucesivamente hacia atrás, en un proceso que se retroalimenta a sí mismo.
Но мы можем немного оглянуться назад: доходы людей ниже и им не гарантированы рабочие места, потому что они не тратили много денег в недавнем прошлом - и так далее, назад по времени, и так по замкнутому кругу.
Para sus admiradores y críticos por igual, Meles deja atrás un fuerte legado político.
Как для своих поклонников, так и для критиков, Мелес оставляет после себя богатое политическое наследие.
Sólo el consumo está quedándose atrás.
Только потребительские расходы по-прежнему остаются на низком уровне.
Por supuesto, hay problemas antiguos y difíciles que separan a Armenia y Turquía, pero ahora es el momento de que los dos países dejen atrás el pasado para abordar los problemas de seguridad que tienen en común.
Конечно, Турцию и Армению разделяют старые и сложные исторические события. Однако сегодня наступил момент для обеих стран отодвинуть прошлое в сторону, чтобы решать свои общие вопросы безопасности.
El truco es conseguir que los expertos, que están capacitados para adentrarse cada vez más en sus propias especializaciones, den un paso atrás y miren el panorama completo.
Хитрость заключается в том, чтобы эксперты, которые обучаются для еще большего углубления в свои специализации, сделали шаг назад и посмотрели на картину в целом.
Esto ocurre porque Estados Unidos durante las últimas décadas ha adoptado un programa de políticas que ha causado que su economía se torne en salvajemente desigual, dejando a los segmentos más vulnerables de la sociedad cada vez más y más atrás.
Это потому, что в последние десятилетия Америка выбрала для себя политическую повестку дня, что повлекло за собой дикое неравенство в ее экономике, оставляя наиболее уязвимые слои общества все дальше и дальше позади.
No obstante, sospecho que la edad del excepcionalismo estadounidense está cerca del fin, y pronto el ingreso per capita en Europa y Japón se acercará al de EE.UU., en lugar de quedar más atrás.
Тем не менее, я подозреваю, что эра американской исключительности подошла к концу и скоро доход на душу населения в Европе и Японии приблизится к доходу на душу населения в США, вместо того, чтобы продолжать отставать.
Aunque no soy nadie para negar la existencia de este tipo de motivos básicos, insistiría en que la crisis tiene sus raíces en decisiones políticas clave que se remontan a décadas atrás.
Не решаясь отрицать существование подобных элементарных мотивов, я всё же настаивал бы на том, что кризис коренится в ключевых стратегических решениях, принятых десятилетия назад.
Apenas unos meses atrás esta importante pero poco querida institución, símbolo de los acuerdos económicos globales de post-guerra, parecía destinada a la irrelevancia.
Всего несколько месяцев назад это важное, однако, многими нелюбимое учреждение, выполнявшее роль послевоенного ориентира глобального экономического порядка, казалось совершенно бесполезным.
Pero existe el peligro real de que el péndulo esté empezando a balancearse hacia atrás, lo que conduciría a una reversión de aquel proceso de liberalización.
Но существует реальная опасность того, что положение начинает меняться снова, что ведет к инверсии процесса либерализации.
Cuando las viejas ideologías e intereses trabajan al unísono como lo hicieron en el pasado, algunos intereses son satisfechos y otros son sólo dejados atrás.
И там, где старые идеологии и капитал работают вместе, как это было в прошлом, в некоторых случаях это приводит к реализации поставленных задач, а в других случаях нет.
Wolfensohn dejó atrás una exitosa carrera empresarial para encabezar la campaña global contra la pobreza.
Вольфенсон оставил успешную карьеру в бизнесе ради того, чтобы начать глобальную кампанию против бедности.

Возможно, вы искали...