объединить русский

Перевод объединить по-испански

Как перевести на испанский объединить?

объединить русский » испанский

unir unificar adicionar

Примеры объединить по-испански в примерах

Как перевести на испанский объединить?

Субтитры из фильмов

Но слишком маленький. Быть может, стоит объединить усилия.
Puedo enseñaros un par de trucos.
Доктор Бернхардт, пропавший на пути в Берлин, намеревавшийся объединить Германию.
El Dr. Heinrich Bernhardt, perdido cuando se dirigía a Berlín a iniciar la creación de una Alemania unificada.
Нет, спасибо. объединить живого актёра и кукол.
Es una gran idea combinar una persona junto a las marionetas.
Как я уже сказал вашим коллегам, оно должно объединить все политические силы страны.
Como le he dicho a sus colegas, solo puede formarse un gabinete de unidad nacional.
Несомненно, объединить определеные усилия, чтобы уничтожить эту мощь. Вы выделяете себя как высшего изменника?
Sin duda, al unirse con las fuerzas determinadas a destruir ese poder se marca a sí mismo como un traidor supremo?
Объединить массы.
Unir a las masas.
Если объединить наши возможности.
Si juntamos nuestras habilidades.
Это повод, чтобы объединить усилия.
El esfuerzo común depende de cada uno.
Объединить планету.
Hay que unir a este planeta.
Мы должны объединить наши знания и избавиться от этой штуки.
Debemos unir nuestros conocimientos y deshacernos de esta cosa.
Когда они попытались объединить свои импульсы, это никогда не получалось.
Lo intentaron, pero no consiguieron combinar sus poderes.
Все эти разрозненные отряды маки надо объединить под одним общим командованием. Обучить, снабдить оружием.
Debemos unificar el mando, entrenarles y abastecerles.
В 1871 году предложил ЦК Парижской Коммуны объединить красный флаг с триколором.
En 1 87 1 propone al Comité Central de la Comuna de París. ligar indisolublemente la bandera roja a la bandera tricolor.
Такой король сможет объединить нацию. Сделать имя Англии наиболее почитаемым в христианском мире.
Un rey de esa clase podría unir a esta gran nación nuestra y convertir el nombre de Inglaterra en el más noble de la Cristiandad.

Из журналистики

Но сначала все страны должны объединить свою заботу о климате планеты в единую систему политического планирования и улучшить свое руководство в ключевых отраслях, таких как энергетика, инфраструктура и транспорт.
Sin embargo, primero todos los países deben integrar sus inquietudes medio ambientales al planeamiento de las políticas, y mejorar la calidad de sus gobiernos en áreas clave como son la energía, la infraestructura y el transporte.
Фактически правительство внесло определенный вклад в хорошие экономические показатели просто объявив о серьезном намерении объединить собственные государственные финансы Германии, что является необходимым условием для доверия инвесторов.
De hecho, el gobierno puede incluso haber contribuido un poco a los buenos indicadores económicos, al anunciar un esfuerzo serio por consolidar las finanzas públicas alemanas, un requisito importante para crear confianza entre los inversionistas.
Африканский Союз в настоящее время стремится объединить все валюты континента в единую валюту к 2028 году.
La Unión Africana se propone ahora juntar todas las divisas del continente en una sola de aquí a 2028.
Но стратегия Путина несет серьезные риски, не в последнюю очередь потому, что она имеет тревожное сходство с целью Гитлера объединить всех этнических немцев.
Pero la estrategia de Putin es sumamente arriesgada, sobre todo por el perturbador parecido que tiene con el llamado de unión lanzado por Hitler a todos los alemanes étnicos.
Если есть возможность наладить систему орошения, увеличение урожайности можно объединить со сбором нескольких урожаев в год для производства сельскохозяйственной продукции во время сухого сезона.
Si se puede administrar el agua a través de la irrigación, esto se podría combinar con policultivos (varias cosechas al año) para producir un cultivo durante la estación seca.
Возможно, и они осознают, что насилие бесперспективно и чревато последствиями, и последуют курдскому примеру по обузданию насилия, которое позволило бы объединить Ирак и предотвратить долговременный кризис.
Tal vez decidan que la violencia es contraproducente y que conlleva sus propios castigos y sigan el ejemplo kurdo de ponerle freno, lo que contribuiría a unir de nuevo a Irak sin tener que recurrir a la represión permanente.
В результате Насер все больше сближал Египет с Советским Союзом и, в конце концов, потерпел неудачу в стремлении объединить арабские интересы.
A consecuencia de ello, Nasser alineó a Egipto cada vez más con la Unión Soviética y en última instancia fracasó en el intento de unir los intereses árabes.
Более того, попытки США объединить африканские правительства против терроризма может просто содействовать авторитаризму.
Además, probablemente los esfuerzos de los EU para unir a los gobiernos africanos en contra del terrorismo sólo consigan reforzar el autoritarismo.
Одна из причин заключается в том, что либеральные экономисты - неоклассики, такие как Стиглиц и Кругман, разделяют общие ценности с неортодоксальными экономистами, а общие ценности легко объединить с общим анализом.
Una razón es la de que los economistas neoclásicos progresistas, como Stiglitz y Krugman, comparten valores con los economistas heterodoxos y unos valores compartidos propician fácilmente un análisis compartido.
В настоящее время ХАМАС широко рассматривается как истинный представитель палестинских национальных амбиций, и считается, что именно он способен объединить палестинцев под своим флагом.
A ojos de muchos, Hamás aparece como el auténtico representante de las ambiciones nacionales palestinas, y el movimiento está decidido a reunir a los palestinos bajo su bandera.
Пока что не очень успешные попытки премьера Орбана объединить правые силы под знаменем ФИДЕС представляют собой уникальный политический опыт такого рода среди раздробленных и нестабильных правых партий Восточной Европы.
Los esfuerzos semiexitosos del premier Orban por unificar a la derecha bajo el estandarte del FIDESZ son únicos entre los fracturados y reacios partidos derechistas de Europa del Este.
Известный всему миру, но противоречивый, Блэр способен объединить общественное мнение и придать европейскому проекту большое значение, чего так жаждет ЕС.
Famoso a nivel mundial pero polémico, Blair es capaz de consolidar a la opinión pública y darle al proyecto europeo el perfil alto que desea ardientemente la UE.
В мире, разделенном на богатые и бедные страны, страны, сосредоточенные на защите окружающей среды и сосредоточенные на развитии, - эта инициатива может объединить нас всех.
En un mundo dividido -entre países ricos y pobres, entre quienes se centran en la protección medioambiental y quienes lo hacen en el crecimiento-, esa iniciativa puede unirnos a todos.
Всемирный образовательный фонд в сочетании с глобальными благотворительными усилиями с целью объединить детей мира дают возможность осуществить прорыв, который выглядел нереальным еще несколько лет назад.
Un Fondo Global para la Educación, combinado con un esfuerzo global voluntario para conectar a los niños en todo el mundo, ofrece la posibilidad de un avance que no era realista ni siquiera hace pocos años.

Возможно, вы искали...