соединить русский

Перевод соединить по-испански

Как перевести на испанский соединить?

Примеры соединить по-испански в примерах

Как перевести на испанский соединить?

Простые фразы

Провода можно соединить с помощью изоленты.
Los cables se pueden empalmar con cinta aislante.

Субтитры из фильмов

Дорогие возлюбленные, мы собрались здесь сегодня..перед взором бога и этих людей,..чтобы соединить вместе этого мужчину и эту женщину узами святого брака.
Queridos hermanos, estamos aquí reunidos aquí a la vista de Dios y en la cara de su compañía, para unir a este hombre y a esta mujer en santo matrimonio.
Необходимо соединить самые кончики больших пальцев вот так.
Pues, con los pulgares. verás, es necesario que las puntas de los pulgares estén unidas así.
Можете соединить ваши руки.
Pueden tomarse de la mano.
Не могли бы еще раз соединить нас?
Puede conseguirlo de nuevo, por favor?
Вы должны соединить меня.
Tengo que hablar con ella.
Если соединить их вместе, сможем и песню спеть.
Si unimos los tres acordes, podemos cantar una canción.
Дорогие возлюбленные, мы собрались сегодня перед взором Бога..и этих людей,..чтобы соединить вместе этого мужчину и эту женщину священными узами брака.
Estamos aquí reunidos ante los ojos de Dios. y ante esta congregación. para unir a este hombre y a esta mujer en sagrado matrimonio.
Может быть, ему удастся соединить время между нами.
Quizá salve el tiempo entre nosotros.
Соединить с Динфилдом, код 8276.
Póngame con Deanfield 8276.
Если соединить с помощью линии все точки, где происходили катастрофы,.то получится настоящий круг вокруг полюса.
Una línea trazada uniendo cada punto de incidencia. dibuja un círculo casi perfecto alrededor del Polo.
Флорри, шериф просит соединить его с Бейтс Мотелем.
Florrie, el sheriff quiere hablar con el motel Bates.
Готовы соединить с мистером Бреманом в Голливуде.
Listo para hablar con el Sr. Berman en Hollywood.
Барбара, Если мы сможем найти достаточно скрепок, мы могли бы соединить их вместе наподобие лестницы!
Barbara, si encontramos suficientes clips, podríamos atarlos para hacer una especie de escala. Sí, es una idea.
Все что мне сказали - это соединить генерала Риппера по телефону с президентом США.
Sólo me ordenaron que pusiera al general al teléfono con el presidente de EEUU.

Из журналистики

Мы должны соединить между собой точки изменения климата, водного дефицита, нехватки энергии, глобального здравоохранения, продовольственной безопасности и устранения бесправия женщин.
Tenemos que conectar los puntos entre el cambio climático, la escasez de agua, la escasez de energía, la salud global, la seguridad alimentaria y el empoderamiento de las mujeres.
В силу своей уникальной личной истории он может соединить Африку, Америку и даже Азию - где он в детстве учился в мусульманской школе - тем самым возрождая универсальный образ и миссию Америки.
En virtud de su excepcional historia personal, puede tender puentes entre África, América e incluso Asia, donde estudió de niño en una escuela musulmana, con lo que revitalizaría la imagen y el mensaje universales de los Estados Unidos.
Все легко забыли, что многие годы назад на телефонном аппарате не было кнопок или цифр, для звонка было необходимо поднять трубку и попросить оператора соединить с абонентом.
Es fácil olvidar que, años atrás, los teléfonos no tenían ni botones ni disco -uno tenía que levantar el tubo y pedirle a un operador que hiciera la conexión-.
ШОС также содействует развитию свободной торговли и ставит целью построить небходимую инфраструктуру; дороги и железные дороги для того, чтобы соединить участников и поддержать торговлю между ними, в то же время согласовывая таможни и тарифы.
La OCS también promueve el libre comercio y su objetivo es construir infraestructura esencial como carreteras y vías férreas para comunicar a sus miembros e impulsar el comercio entre ellos, al tiempo que armoniza los sistemas aduaneros y los aranceles.
Новый Шелковый Путь стремится соединить Китай с экономиками Восточной Азии, Южной Азии, Центральной Азии, и Европой путем расширения сети железнодорожных, автомагистральных, энергетических, волоконных и других сетей.
El cinturón económico de la Nueva Ruta de la Seda buscará conectar a China con las economías de Asia Oriental, Asia del Sur, Asia Central y Europa mediante una red ampliada de ferrocarriles, autopistas, energía y fibra óptica.
Центральное место в его проекте занимает строительство впечатляющей авеню для того, чтобы соединить Запретный Город и Национальный Стадион, на котором состоится церемония открытия.
Su diseño se centró en la construcción de una imponente avenida que conectara la Ciudad Prohibida con el Estadio Nacional en el que se llevará a cabo la ceremonia de inauguración.
Стена предназначена для того, чтобы полностью окружить усеченную Палестину, а сеть разделяющих автомагистралей будет пересекать то, что осталось от Палестины, чтобы соединить Израиль с Речной Долиной реки Иордан.
El muro está concebido para que rodee completamente una Palestina truncada y una red de carreteras exclusivas atravesará lo que queda de Palestina para conectar Israel con el valle del río Jordán.
Многое должно быть сказано в поддержку классических институтов парламентской демократии, а также в попытке снова соединить их с гражданами.
Hay mucho que decir en favor de mantener las instituciones clásicas de la democracia parlamentaria y tratar de reconectarlas con la ciudadanía.
Будет целесообразно соединить их в одну инициативу с общими стандартами в области технологии, планирования и нормативных документов.
Sería sensato combinarlos en una iniciativa única, con normas comunes en materia de tecnología, planificación y regulaciones.
Датчане не смогли соединить это с ролью Евро.
Los daneses no supieron conectar esto con el papel del Euro.
Дилемма заключается в том, что бедные страны не имеют средств, чтобы соединить все места для всех ресурсов.
El dilema consiste en que los países pobres carecen de los medios para conectar todos los lugares a todos los insumos.
Он должен соединить международные институты с их опытом и ресурсами, реформировать их в случае необходимости, а также способствовать эффективному сотрудничеству и совместным действиям.
Debe reunir a las instituciones internacionales existentes, con su experiencia y recursos, para implementar las reformas necesarias y alentar la cooperación efectiva y la acción común.
А Нью-Йорк, по образцу африканских структур, расширяет свои сети здравоохранения по месту жительства, чтобы соединить разобщенные городские службы в единое целое.
Nueva York está ampliando sus redes de salud comunitaria para conectar los servicios desarticulados de la ciudad basándose en las redes de salud africanas.
Успех заключается в способности фирм соединить эти факторы либо в одной стране, либо в пределах нескольких рынков.
Para alcanzar el éxito, las empresas deben ser capaces de combinarlos ya sea en un solo país o en varios mercados.

Возможно, вы искали...