объединять русский

Перевод объединять по-испански

Как перевести на испанский объединять?

объединять русский » испанский

unir juntar unificar amalgamar unitivo mezclar incorporar fusionar combinar adicionar

Примеры объединять по-испански в примерах

Как перевести на испанский объединять?

Субтитры из фильмов

Но если вы хотите использовать мои знания, тогда развяжите мне руки, дайте власть объединять ваши силы.
Pero si me quieren a mí, si creen que sé Lo que hago, deme carta blanca, autoridad absoluta para consolidar todas las fuerzas.
Капитан, вы ведь знаете о способности вулканцев объединять два разума.
Ya conoce la técnica vulcana de unir dos mentes.
И утратил меч предков чья сила была призвана объединять людей а не служить тщеславию одиночки.
He perdido para siempre la espada de mis padres. cuyo poder tenía que servir para unir a todos los hombres. no sólo para la vanidad de un hombre.
Уважаемые акционеры, если Европа и Америка научатся сотрудничать, научатся объединять состояния, делить свои рынки, нам будет не страшна никакая конкуренция в мире.
Compañeros accionistas. Si Europa y América aprenden a cooperar a compartir sus riquezas y mercados podrán dominar la economía mundial.
Но есть то, что всегда будет объединять их и нас.
Pero hay algo que siempre nos unira.
Нас будет объединять только машина.
Todo separado, excepto autos.
Когда мы разделимся, мы потеряем возможность объединять наши таланты.
En el momento en que nos separemos perderemos la habilidad y nuestros talentos.
Столь разных жертв может объединять очень мрачный и вычурный мотив.
Es un motivo extremadamente oscuro y extraño que puede abarcar a dos víctimas tan distintas.
До меня доходили сведения о деяниях Оливера. Его армия становилась все более жестокой в ее стремлении добиться цели, которая перестала нас объединять.
Supe de los excesos de Oliver y su ejército se volvió brutal por algo que no compartía.
Я Золотой Дракон Единства, и я решаю, кого объединять.
Yo soy el Dragón de Oro de la Unidad y yo decido a quién unir.
Поехали объединять семью.
Vamos a unir a esta familia.
Еще один хороший пример, когда религия разделяет, вместо того чтобы объединять.
Otra gran ejemplo de la religión dividiendo en vez de unir.
Марвин Браунинг потерялся в городе на несколько недель, и после этого в приюте стали объединять детей в пары.
Cuando Marvin se perdió en el centro dos semanas el orfelinato asignó camaradas.
Теория Струн - это наш лучший претендент на звание теории всего, которая должна объединять все взаимодействия, все частицы и при этом ещё и иметь стройную форму.
La Teoría de las Cuerdas ciertamente es la mejor candidata que tenemos para que la iTeoría del Todo pudiera combinar todas las diferentes cuerdas, todas las diferentes partículas y hacer una taza de café decente.

Из журналистики

Страны Союза должны образовать ряд перекрывающихся кругов: разные сочетания стран-участниц должны иметь возможность объединять свои усилия в выбранных по их усмотрению сферах.
Los miembros de la Unión deben formar una serie de círculos superpuestos: combinaciones diferentes de Estados miembros deben poder mancomunar sus atribuciones en diferentes sectores por ellos elegidos.
Система уже может объединять спутники, радары и перехватчики для защиты от ракетных атак, и эти возможности будут развиваться и усложняться в будущем.
El sistema ya puede conectar satélites, radares e interceptores para frustrar ataques con misiles, una capacidad que se tornará más compleja y ágil con el correr de los años.
В этом отношении НАТО уникальна: это единственная многосторонняя организация, способная объединять самые сложные системы самых развитых стран мира в эффективное целое.
Esto es lo que hace de la OTAN algo único: ser la única organización multilateral capaz de combinar los sistemas más complejos de los países más capaces del mundo y hacer con ellos un todo eficaz.
Что более важно, объединять весь мир исключительно против России означало бы принять российские претензии на власть слишком всерьёз.
Lo que es más importante, alinear al planeta únicamente contra Rusia significaría tomarse demasiado en serio sus pretensiones de gran potencia.
Новые производственные процессы будут объединять специально разработанные микробы и соединения, определение характеристик которых будет осуществляться компьютером, в массив продуктов.
Los nuevos procesos industriales incorporarán microbios especialmente diseñados y compuestos propulsados por la informática en un conjunto de productos.
Такая ситуация полностью противоположна возрастающей силе христианского возрождения Америки, с евангелистским правом объединять поддержку Большего Библейского Израиля с довольно классической формой антисемитизма.
Esto contrasta totalmente con la creciente fuerza del resurgimiento cristiano en Estados Unidos, en que la derecha evangélica combina el apoyo al Gran Israel de la Biblia con una forma más bien clásica de antisemitismo.
При таких обстоятельствах, цены с легкостью могут отойти от реальной ценности, поскольку они рассчитываются гипотетической коллективной мудростью, которая должна объединять всю информацию на рынке.
En esas circunstancias, los precios pueden muy bien alejarse mucho de los fundamentos de la economía tal como los evaluaría una hipotética sensatez colectiva que aunara toda la información en el mercado.
Первый раз решительное французское руководство начало объединять Европу, когда Роберт Шуман и Конрад Аденауэр создали Европейское объединение угля и стали.
El primer momento en que el liderazgo francés decisivo comenzó a unificar a Europa se produjo cuando Robert Schumann y Konrad Adenauer crearon la Comunidad Europea del Carbón y del Acero.
Есть возможности учиться друг у друга, делиться опытом и объединять ресурсы в таких вопросах, как ловля рыбы в открытом море, морской транспорт и пиратство (в Аденском заливе и водах у побережья Сомали, а также в проливах Малакки).
Existen oportunidades de aprender unos de otros, de compartir experiencias y de aunar recursos en cuestiones como la pesca de altura, el transporte marítimo y la piratería (en el Golfo de Adén y las aguas somalíes, así como en el Estrecho de Malacca).
С самого начала не было никакого намерения причинять вред идентичности коренных арабов или объединять её с традиционной еврейской идентичностью.
Desde el principio, no hubo intención alguna de dañar la identidad de los árabes nativos, ni de fusionarla con la identidad judía tradicional.
Как и во всех близких дружественных отношениях, здесь возможны как взлеты, так и падения, и здесь будут возникать проблемы, которые будут объединять, а также проблемы, которые будут разделять.
Como en todas las relaciones estrechas, habrá altos y bajos, temas que unan y temas que dividan.
Итак, нужно объединять усилия вокруг разработок в сфере тропического сельского хозяйства и здравоохранения, как единственно возможных способах дать надежду на лучшее беднейшим в мире странам.
Es tiempo de unirse alreredor de la investigación y el desarrollo científicos, tanto acerca de la agricultura tropical como la salud pública, como las únicas maneras de dar esperanzas genuinas a los pobres de mundo.
Прошлогодняя война с Хезболлой в Ливане продемонстрировала Израилю опасность позволять радикальным исламистам объединять свои силы на израильской границе.
Para este país, los combates del año pasado contra Hezbolá en el Líbano mostraron los riesgos que entraña permitir a los islamistas radicales consolidar su poder en la frontera de Israel.
Израильтянам и палестинцам необходим источник, который их будет объединять, если они когда-нибудь смогут разрешить свои большие разногласия, и не позволят незначительным расхождениям перерасти в насилие.
Los israelíes y palestinos necesitan una fuente fundamental de solidaridad si es que alguna vez han de solucionar sus grandes desacuerdos y evitar que aquellos más pequeños se conviertan en violencia.

Возможно, вы искали...