омрачать русский

Перевод омрачать по-испански

Как перевести на испанский омрачать?

омрачать русский » испанский

macular borrar

Примеры омрачать по-испански в примерах

Как перевести на испанский омрачать?

Субтитры из фильмов

Безупречные люди не позволяют сентиментам омрачать их мысли.
Las personas prácticamente perfectas. no dejan que sus sentimientos nublen sus pensamientos.
Не смей омрачать этот момент своими ценниками.
No mancilles este momento con tus cuentas.
Теперь, слушай меня внимательно, красотка! Даже если нас сильно покалечит, об этом никто не должен знать, чтобьы не омрачать всеобщее веселье.
Incluso si estamos horriblemente mutilados no habrá caras tristes en navidad.
Знаешь, я тут пытаюсь поладить с Богом. и не хочу омрачать свой мир черными мыслями. но Уинк несет бред.
Sabes que intento estar a buenas con el Señor. y odio meter lo negativo en mi mundo positivo, pero Wink sólo dice memeces.
Кто бы ни был виноват у нас нет желания омрачать это благородное событие подачей формального протеста.
Bueno, quien quiera que sea el culpable, no deseamos ensuciar este noble evento presentando una protesta formal.
Извини. Я не хотела омрачать наш девичий день.
No quería tirar la toalla el día de chicas.
Не хочу омрачать вашу радость, но, по-моему, ты говорил, что нам нужен кто-то у кого вторая отрицательная?
No quiero estropear su fiesta, pero creí que había dicho que necesitábamos a alguien A-negativo.
А я вижу и, не думаю, что нужно все омрачать.
No creo que tenga que ser tan complicado y sombrío.
Поэтому, Итан, давайте не будем ничем омрачать нашу победу.
Por lo tanto, Ethan, um, no vas a hacer nada para manchar nuestra victoria.
Но нужно, чтобы они тебя простили, если не хочешь омрачать свою новую жизнь.
Pero necesitas su perdón si no quieres comenzar tu nueva vida bajo una nube negra.
Не хотелось бы омрачать и без того трагичный день, но я думаю, что кто-то мог съесть часть мозга Джереми.
No quiero hacer sombra sobre un día ya trágico pero creo que alguien se comió parte del cerebro de Jeremy.
Вы позволяете своей ностальгии омрачать Ваше суждение.
Estas dejando que la nostalgia nuble tu juicio.
Бет, даже если он вас дождется, он совершил кражу, и страх, что его раскроют, будет омрачать каждую минуту до конца вашей совместной жизни.
Beth, aunque él te espere, él hizo esto, y el miedo que tiene de ser atrapado Va a generar una sombra sobre cada momento del resto de su vida juntos.
Я не врубился, что стряслось, но, мне кажется, это стоит списать на плохую траву вместе с алкоголем, забыть и не омрачать наш отдых.
No entiendo muy bien qué sucedió. pero creo. que quizás fumamos una hierba mala. Más el alcohol, olvidémoslo. y no dejemos que arruine el viaje.

Из журналистики

В результате трения в связи с ядерной программой, скорее всего, будут омрачать американо-иранские отношения еще многие годы.
Como resultado, es probable que las tensiones nucleares emponzoñen las relaciones entre estos dos países por muchos años más.

Возможно, вы искали...