омрачать русский

Перевод омрачать по-португальски

Как перевести на португальский омрачать?

омрачать русский » португальский

esconder apagar

Примеры омрачать по-португальски в примерах

Как перевести на португальский омрачать?

Субтитры из фильмов

Безупречные люди не позволяют сентиментам омрачать их мысли.
Pessoas quase perfeitas nunca misturam o sentimento com a razao.
Не смей омрачать этот момент своими ценниками.
Não te atrevas a estragar este momento com a tua mania dos preços.
Даже если нас сильно покалечит, об этом никто не должен знать, чтобьы не омрачать всеобщее веселье.
Mesmo que fiquemos muito mutilados, não haverá tristeza no Natal.
Знаешь, я тут пытаюсь поладить с Богом. и не хочу омрачать свой мир черными мыслями. но Уинк несет бред.
Sabes, estou a ver se resolvo umas coisas com o Senhor por isso não quero coisas negativas no meu mundo positivo, mas o Wink é só tretas.
Я не хотела омрачать наш девичий день.
Não queria atirar a toalha ao chão, neste dia só de raparigas.
Зачем позволять глупым чувствам омрачать наше партнерство?
Por que deixas os pressentimentos confundirem essa relação?
Не хочу омрачать вашу радость, но, по-моему, ты говорил, что нам нужен кто-то у кого вторая отрицательная?
Não quero contrariar-te, mas. pensei que tinhas dito que era preciso alguém que fosse A-negativo?
Будто у меня что-то не так, но я обязан это скрывать и не омрачать его прекрасный мир.
Como se estivesse de mal humor, e devesse isso a ele para fazer do mundo dele um lugar melhor.
А я вижу и, не думаю, что нужно все омрачать.
Acho que não tem que ser tudo tão complicado e tenebroso.
Мы не хотим омрачать наш самый счастливый день несчастьями и трагедиями, правда же?
Não queremos manchar este dia feliz com infortúnio e tragédia, não é?
Звучит так замечательно и мне не хотелось бы это всё омрачать, но как мы можем всё это позволить?
Parece encantador e não te quero desiludir, mas como vamos ter dinheiro para tudo isso?
Поэтому, Итан, давайте не будем ничем омрачать нашу победу.
Então, Ethan, não vamos estragar a nossa vitória.
Ну давай не будем омрачать нашу дружбу дрязгами, а?
Não deixemos que os nossos melhores dias já tenham passado, sim?
Но нужно, чтобы они тебя простили, если не хочешь омрачать свою новую жизнь.
Mas precisas do perdão deles, se não queres começar a tua nova vida na obscuridade.

Возможно, вы искали...