омрачать русский

Перевод омрачать по-английски

Как перевести на английский омрачать?

омрачать русский » английский

darken shade overshadow cloud shadow overcloud sadden pall mar make darker gloom eclipse dull begloom alloy

Примеры омрачать по-английски в примерах

Как перевести на английский омрачать?

Субтитры из фильмов

Безупречные люди не позволяют сентиментам омрачать их мысли.
Practically perfect people never permit sentiment to muddle their thinking.
Зачем омрачать наши чувства этой глупой комедией!
Why sullying our feelings with such a stupid comedy!
Не смей омрачать этот момент своими ценниками.
Don't you dare sully this moment with your price-taggery.
Даже если нас сильно покалечит, об этом никто не должен знать, чтобьы не омрачать всеобщее веселье.
Even if we're horribly mangled. there'll be no sad faces on Christmas.
Знаешь, я тут пытаюсь поладить с Богом. и не хочу омрачать свой мир черными мыслями. но Уинк несет бред.
You know I'm trying to get straight with the Lord, so I don't like bringing too much negative into my positive world, but Wink is just talking shit.
Кто бы ни был виноват у нас нет желания омрачать это благородное событие подачей формального протеста.
Well, whoever the culprit is, uh, we have no wish to soil this noble event by filing a formal protest.
Я не хотела омрачать наш девичий день.
I didn't mean to throw a wet towel over our girls' day out.
Зачем позволять глупым чувствам омрачать наше партнерство?
Why would you let feelings confuse that relationship?
Не хочу омрачать вашу радость, но, по-моему, ты говорил, что нам нужен кто-то у кого вторая отрицательная?
Not to rain on your proverbial parade, but I thought you said we needed someone who was A-negative?
Будто у меня что-то не так, но я обязан это скрывать и не омрачать его прекрасный мир.
Like I'm in a bad mood, and if I am I owe it to him to cover it up and make his world a brighter place.
А я вижу и, не думаю, что нужно все омрачать.
I don't feel a need to have an opinion about the rest. Well, I do, and I admire them.
Мы не хотим омрачать наш самый счастливый день несчастьями и трагедиями, правда же?
We don't want our happy day tainted by misfortune and tragedy, do we?
Звучит так замечательно и мне не хотелось бы это всё омрачать, но как мы можем всё это позволить?
It sounds so lovely and I don't want to put a dampener on anything, but how are we gonna afford all this?
Поэтому, Итан, давайте не будем ничем омрачать нашу победу.
So, Ethan, um, let's not do anything to-to sully our victory.

Из журналистики

В результате трения в связи с ядерной программой, скорее всего, будут омрачать американо-иранские отношения еще многие годы.
As a result, nuclear tensions are likely to bedevil US-Iranian relations for years to come.

Возможно, вы искали...