опасаться русский

Перевод опасаться по-испански

Как перевести на испанский опасаться?

опасаться русский » испанский

temer

Примеры опасаться по-испански в примерах

Как перевести на испанский опасаться?

Субтитры из фильмов

Мисс Дейл, мистер Харвик полагал, что вас нужно опасаться.
Verá, Srta. Dale, el Sr. Hardwick creyó que usted era una mujer peligrosa.
Вы должны понимать, что женщины вроде меня должны очень опасаться определенных людей.
Debe comprender que las mujeres de mi clase tienen mucho que temer de determinadas personas.
С этого момента вам следует опасаться только собственного страха.
Debes estar asustada.
Им опасаться не было причины, - а солнце их как рано закатилось!
Y, en verdad, no tenían motivo de desconfianza. Mas, ved qué pronto se ha nublado.
Я имею основания опасаться людей.
Tengo motivos para temer a la gente.
К тому же он не будет опасаться возможного разоблачения.
Y, por supuesto, no temerá ser capturado.
В лесу ночью нужно держаться недалеко от огня нужно опасаться волков, медведей. рысей.
En el bosque de la noche mantente cerca del fuego protector del lobo, el oso. Gatos salvajes.
Ты невыносима, мне бы лучше опасаться тебя.
Eres imposible.
У М-5 нет оснований опасаться вас. Свяжитесь с ним.
La M-5 no tiene motivo para creer que la va a lastimar.
Раньше ты был верным лоялистом, а теперь защищаешь Кацу, сторонника сёгуната. Тебе самому надо опасаться кары небес!
Antes eras un leal pero ahora estás aquí.
Ты - предатель. Это тебе надо опасаться.
Tu eres el que está en peligro.
Ну что вы, это я должен вас опасаться.
Si están preparados, todos pasan.
Я полагаю, что мы должны тебя опасаться, Лео.
Creo que tenemos que ser precavidos contigo, Léo.
Знаете, я уже начинаю. Я начинаю опасаться, что он не сможет этого сделать.
Si he de ser sincera, empiezo. empiezo a temer, que haya ocurrido algo fatal.

Из журналистики

Так что никому в Европе не стоит опасаться того, что у Чешской республики может быть какая-то ностальгическая или особая программа, которую она собирается навязывать Союзу.
Por eso, nadie en Europa debe temer que la República Checa tenga programa nostálgico o idiosincrásico alguno sobre Europa que quiera imponer a la Unión.
В прошлом году я начал опасаться, что Мусевени все же стал еще одним африканским диктатором, больше заинтересованным во власти, чем в принципе.
El año pasado empecé a temer que Museveni se había convertido en otro dictador africano, más preocupado por el poder que por los principios.
Нужно опасаться обманчивых метафор с органическим увяданием.
Debemos desconfiar de las engañosas metáforas relativas a la decadencia orgánica.
Также сегодня есть две причины опасаться двукратного увеличения глубины рецессии.
En primer lugar, podría ocurrir que no se aplicara bien la estrategia de salida del alivio monetario y presupuestario, porque las autoridades reciben duras críticas tanto si actúan a ese respecto como si no.
Но то, что случилось в Ливии, заставило их опасаться, что без адекватной системы сдерживания их может постичь та же судьба, что и Каддафи.
Pero el ejemplo de Libia les da motivos para temer que a menos que cuenten con suficiente poder de disuasión, puede sucederles lo mismo que a Gadafi.
По мере того как правительство США втягивается в долговременные затраты на финансовые спасительные меры, а также неуклонно увеличивает компенсационные затраты, разве китайцы не должны опасаться повторения опыта Европы 1970-х годов?
Durante los decenios de 1950 y 1960, los europeos amasaron una cantidad enorme de letras del Tesoro de los EE.UU. para intentar mantener unos tipos de cambio fijos, de forma muy parecida a lo que ha hecho China actualmente.
Что-то послужило причиной, заставившей инвесторов опасаться, что греческий долг имеет повышенный риск возможного дефолта.
Algo llevó a que los inversores temieran que el riesgo de una eventual cesación de pagos de la deuda griega hubiese aumentado ligeramente.
Можно опасаться, что Кэмп-Дэвид в действительности является трагедией, а Аннаполис - фарсом. Но с другой стороны, это Ближний Восток, где более ранние достижения возникли из поражения, а не из победы.
Así, pues, nunca debemos abandonar la esperanza, aunque ésta parezca imposible de mantener.
Он может использоваться для определения обусловленности заболевания в здоровых людях, которые не имеют никаких причин опасаться, что им что - то угрожает.
Pueden usarse para detectar una condición genética en personas saludables que no tienen razón para sospechar que están en riesgo.
Опасаться стоит.
Tienen razón de tener miedo.
Восток опасался, что он не сможет получить выгоду от торговли с Западом, у которого более развитая инфраструктура и человеческий капитал; теперь Запад начал опасаться, что он потеряет от торговли с Востоком, у которого есть много дешевой рабочей силы.
El Este había temido no poder ganar con el comercio con Occidente, que tenía infraestructura y capital humano superiores; ahora, Occidente temía salir perdiendo con el comercio con el Este, que tenía mano de obra abundante y barata.
Еще более выражено несбалансирован политический ландшафт во Франции и Италии, где ни президенту Шираку, ни премьеру Берлускони не приходится опасаться оппозиции, ведь на их пути вообще отсутствуют достойные соперники.
En Francia y en Italia es posible encontrar paisajes políticos con un desequilibrio incluso más notorio; ni el Presidente Chirac ni el Primer Ministro Berlusconi deben temer a sus rivales. de hecho, ninguno tiene un rival del que podamos hablar.
Однако есть то, чего ЕС стоит опасаться: нищета на территории Евросоюза и ее гибельные последствия для политики и общества на всем континенте.
Pero hay algo a lo que la UE sí debería tenerle miedo: la indigencia al interior de sus fronteras y las consecuencias perniciosas para la política y la sociedad del continente.
Хотя лидеры Китая могут опасаться утратить контроль, им следует понять, что существующая система вызывает сильное недовольство.
Si bien los gobernantes de China pueden temer perder su control, también tienen que reconocer que el sistema actual está causando un intenso descontento.

Возможно, вы искали...