отдаленно русский

Перевод отдаленно по-испански

Как перевести на испанский отдаленно?

отдаленно русский » испанский

remotamente

Примеры отдаленно по-испански в примерах

Как перевести на испанский отдаленно?

Субтитры из фильмов

Однажды я их слышу отдаленно.
Un día, es verdad, la oigo.
Даже отдаленно не похож.
Ni desde cerca, ni desde lejos.
И чтобы не служить живым напоминанием того, что их благородный род отдаленно связан со служанкой, мне пришлось уйти.
No importa. No me fui por su culpa.
Группа ученых изучила огромное количество архивов медицинских опытов, но так и не смогла найти никаких признаков, даже отдаленно напоминающих эти симптомы.
Un vasto equipo de investigadores con una tremenda experiencia en medicina no han encontrado registro de ningún caso ni. remotamente similar en cualquier parte del mundo.
Отдаленно напоминает Майами Бич в марте 64 года, когда Клей в первый раз встретился с Листоном, и никто не знал, как всё обернется.
Un recordatorio de lo que ocurrió en marzo de 1964, en Miami Beach. cuando Clay se enfrentó con Liston por primera vez. y nadie estaba seguro de lo que iba a suceder.
Многоножки произошли от живших в море существ, отдаленно имеющих отношение к ракообразным.
Quizás todas las tortugas descendían de ancestros comunes. y habían cambiado para adaptarse a sus islas particulares.
Допустим, что по чистой случайности среди древних предшественников этих крабов появился один с панцирем, отдаленно напоминавшим лицо.
Ahora, supongamos que entre los ancestros de este cangrejo surgió uno cuyo dorso se parecía ligeramente a un rostro.
Если бы Мэри или кто-то из них мне хотя бы отдаленно понравился, мы бы сегодня здесь не собрались.
Sí Marie o yo hubiéramos encontrado atractivo a alguno de los dos, no estaríamos hoy aquí.
В нашем прошлом нет ничего, даже отдаленно похожего на это варварство.
Nada de nuestro pasado se parece a esas barbaridades.
Мы просто должны принять как факт: если любая женщина, в любом месте, в любое время, посчитает что угодно хотя бы отдаленно сексуальным, она без малейшего зазрения совести имеет право подать иск, и суд будет защищать ее.
Si una mujer, en cualquier momento, se siente un poco incómoda por algo sexual, tiene motivo para actuar. La justicia la protegerá.
Замечательной ученицей, звездой спорта, хотя бы отдаленно нормальной.
Una gran estudiante. Una atleta estrella Remotamente normal.
Ни одна из квартир даже отдаленно не напоминает пригодную для жилья!
Ni un sólo lugar remotamente habitable.
Иметь грудь, раздутую от молока, чтобы кормить орущего сопливого ребенка который будет сосать, пока не высосет все досуха, так что она повиснет как два больших мокрых комка биомассы даже отдаленно не сохранивших свою истинную форму?
Tener los pechos con leche, para que un bebé baboso, pueda chuparlos y queden colgando como dos bultos de papel, sin rastro de su forma original.
Даже отдаленно не волнуешься.
Ni siquiera un poquito.

Из журналистики

Возможно после пары стаканчиков Путин проболтался бы о том, руководил ли он когда-либо, будучи агентом КГБ в реальной жизни, какой-нибудь операцией, отдаленно напоминающей эту.
Tal vez, después de un par de tragos, Putin podría soltar la sopa sobre si como agente de la KGB en la vida real alguna vez dirigió alguna operación remotamente similar.
Немногие считают правителей Китая даже отдаленно дружественными, и эта растущая антипатия по отношению к материку предоставляет смелым политикам возможность маневрировать.
Pocos consideran que los gobernantes de China sean siquiera remotamente amigables, y esta creciente aversión hacia el continente les da margen de maniobra a los políticos audaces.
В настящее время МВФ, американское Казначейство, некоторый должностные лица в Германии и в различных влиятельных финансовых центрах с глубоким подозрением относятся ко всему, даже отдаленно напоминающему фиксированный обменный курс.
Actualmente, en el FMI, la Tesorería de los EU, entre algunos funcionarios alemanes y en otros centros financieros importantes existe una gran desconfianza hacia cualquier cosa que se parezca aunque sea remotamente a un tipo de cambio fijo.
Ни один из серьезных кандидатов не выступает за то, что хотя бы отдаленно напоминало изоляционизм.
Ningún candidato importante defiende algo que remotamente se asemeje al aislacionismo.
В самом деле, некоторые правительства представили проекты бюджетов лишь отдаленно напоминающие реальность, традиционно полагаясь на экономические сценарии, раскрашенные исключительно в розовые цвета.
En efecto, pocos gobiernos han presentado proyecciones presupuestales remotamente realistas, y se basan generalmente en escenarios económicos demasiado optimistas.

Возможно, вы искали...