отреагировать русский

Примеры отреагировать по-испански в примерах

Как перевести на испанский отреагировать?

Субтитры из фильмов

В следующий раз, когда меня ударят, надо бы как-то отреагировать.
La próxima vez que me peguen, tendré que pensar otra cosa.
Но это было немного фамильярно, и я должна была както отреагировать.
Fue eso otro lo que quise desalentar.
Они атаковали нас, в ночное время. мы даже не успели отреагировать.
Cuando cayeron sobre nosotros, no tuvimos tiempo para reaccionar.
Как еще они могут отреагировать если я скажу что нашел космического жука.
No puedo decirles que he encontrado un bicho del espacio!
Должны же мы отреагировать на сигнал!
Tenemos que responder a la señal.
Двое парней довольно криминального вида - возникли около скамейки и сели рядом с ней. Каждый со своей стороны. По всей вероятности, они намеревались пристать к ней...и заставить её как-то отреагировать.
Dos chicos, que pensé que eran gamberros, aparecieron y se sentaron con ella, cada uno a un lado del banco, visiblemente decididos a molestarla y a obligarla a reaccionar.
Он был ошеломлён, и никак не мог отреагировать.
Se quedó allí atontado, sin poder responder.
Ты должен отреагировать как мужчина, хладнокровно.
Reacciona como hombre, calmadamente.
Мы знали что вы можете так отреагировать, так что у нас запасное предложение.
Supusimos que harían esto y les tenemos una oferta.
Поскольку у нас всё это было, мы смогли быстро отреагировать когда нам сообщили, что вы убиты.
Lo tomamos para actuar rápido cuando nos dijeran que lo habían matado.
Я мог отреагировать лучше.
No pude manejarlo mejor.
Думаю, я мог слишком сильно отреагировать.
Creo que yo reaccioné mal.
Да, она утверждает, что может при случае сексуально отреагировать на меня.
Si, indica que puede responder sexualmente conmigo..
Отреагировать сексуально на них.
Responder sexualmente con ellos.

Из журналистики

Внешнее и внутреннее давление на Ежегодном Заседании АБР в мае этого года заставило банк отреагировать на текущий продовольственный кризис принятием временных страховочных программ по обеспечению продовольственной безопасности.
Las presiones internas y externas ejercidas en la reunión anual del BAD celebrada este mes de mayo forzaron al banco a reaccionar ante la actual crisis alimentaria con programas de seguridad alimentaria. Todo eso está bien, pero es insuficiente.
Международные уголовные трибуналы по бывшей Югославии и Руанде были сформированы меньше, чем за год, для того чтобы своевременно отреагировать на страшные преступления, совершавшиеся в этих странах.
Los Tribunales Penales Internacionales para la ex Yugoslavia (ICTY) y Ruanda (ICTR) comenzaron a trabajar en menos de un año, con el fin de abordar crímenes horrendos que continuaban ocurriendo.
Испанское правительство, к примеру, могло отреагировать на строительный бум в стране и на внешнеторговый дефицит увеличением налогов или установлением внутренних ограничений заработной платы.
El gobierno español, por caso, podría haber hecho frente al auge inmobiliario y al déficit de comercio exterior de España mediante aumentos de los impuestos o instando a una restricción salarial doméstica.
США следует отреагировать на это, причем до того как рынок суверенных долгов эмигрирует из Нью-Йорка.
Estados Unidos actuaría de manera prudente si reaccionaría antes de que el mercado de deuda soberana migre de Nueva York.
США, разумеется, необходимо отреагировать на создание любых трехсторонних Северно-Азиатских ЗСТ, чтобы сохранить свою роль в мировой торговле и в цепочках поставок, которые превалируют в азиатских экономиках.
Es evidente que ante la firma de un TLC trilateral en el noreste asiático, Estados Unidos estaría obligado a responder para mantener su lugar en el comercio internacional y en las cadenas de suministro que dominan las economías asiáticas.
Но все государственные деятели, а не только полиция, должны отреагировать на проблемы городов.
Sin embargo, todos los actores públicos, no sólo la policía, deben responder a los problemas urbanos.
Но его всегда стоит послушать, и особенно, когда он говорит о вопросе, который задаёт уже долгие годы: когда произойдёт следующая катастрофа с ядерным оружием, а она произойдёт непременно, мир должен будет отреагировать на неё максимально эффективно.
Pero siempre vale la pena escucharlo y nunca tanto como con respecto a la pregunta que ha venido formulando durante años: cuando se produzca la próxima catástrofe de armas nucleares, como seguramente sucederá, el mundo tendrá que responder drásticamente.
В свою очередь, Беларусь должна положительно отреагировать на шаги, предпринимаемые Евросоюзом, один из которых заключается в снятии ограничений, наложенных на Лукашенко и других высокопоставленных лиц в отношении их зарубежного передвижения.
De la misma manera, Belaús debe a su vez responder positivamente a las medidas de la UE para normalizar las relaciones, una de las cuales debería ser poner fin a las restricciones de viajes contra Lukashenko y otos altos funcionarios.
Буш, увы, стоял во главе агрессивной кампании с целью дискредитировать климатологию, а не отреагировать соответствующим образом на научные данные.
Lamentablemente, Bush impulsó acciones para desacreditar la climatología en lugar de responder a sus conclusiones.
Законодательство может отреагировать на проблемы безопасности труда многими различными способами.
Hay muchas maneras en las que los sistemas legales pueden responder a los problemas de seguridad laboral.
Но, что правительство Китая еще не готово сделать это эффективно отреагировать на все более громкие требования повышенного участия в политической жизни - или даже демократии - которое, как правило, сопровождает рост ВВП на душу населения.
Lo que el Gobierno de China aún no está preparado para hacer es reaccionar eficazmente ante las exigencias cada vez más sonoras de participación política -si no democracia- que suelen acompañar al aumento del PIB por habitante.
Но воскресшие было надежды будут непременно обмануты, если мы не сможем эффективно отреагировать на этические проблемы, возникающие в связи с использованием допинга.
Pero las esperanzas renovadas podrían frustrarse a menos de que respondamos efectivamente al reto ético.
Лидеры страны обязаны отреагировать на эту обеспокоенность и принять повестку, нацеленную на восстановление роста сейчас и его сохранение в будущем.
Sus dirigentes deben responder creando una agenda de políticas centradas en reanimar el crecimiento ahora y sostenerlo en el futuro.
В результате возобновленного конфликта между Россией и Украиной, Европа, безусловно, должна отреагировать с такой же решительностью, которую она продемонстрировала в 1970-ых годах в решении проблем с ОПЕК, чтобы диверсифицировать энергетические поставки.
De hecho, tras la repetida disputa entre Rusia y Ucrania, Europa debe reaccionar con la misma decisión para diversificar sus suministros energéticos que demostró en los años 1970 al enfrentarse al desafío de la OPEP.

Возможно, вы искали...