пакет русский

Перевод пакет по-испански

Как перевести на испанский пакет?

Примеры пакет по-испански в примерах

Как перевести на испанский пакет?

Простые фразы

Я бы хотел отправить этот пакет в Японию.
Quisiera enviar este paquete a Japón.
Этот пакет риса весит пять килограмм.
Este paquete de arroz pesa cinco kilos.
Мне нужен полиэтиленовый пакет.
Necesito una bolsa de plástico.
У меня для Тома есть пакет.
Tengo un paquete para Tom.
Этот пакет с хлебом не помещается в сумку.
Esta bolsa de pan no cabe en el bolso.
Мне нужно отправить этот пакет в Бостон.
Necesito enviar este paquete a Boston.

Субтитры из фильмов

Ты никогда не был чем-то большим, чем большой пакет, летающий на ветру.
No eres nada más que un charlatán.
Передай эту записку девушке за кассой, она даст тебе пакет.
Dale esto a la cajera. Ella te entregará un paquete.
Обед ждёт вас с полудня. А ещё доставили пакет.
Tengo su almuerzo listo hace rato, y un mensajero trajo esto.
Этот пакет.
El paquete.
Мне нужен пакет муки, чтобы приготовить ужин отцу.
Solo quiero harina de maíz para la cena de mi padre.
Она сказала, что пакет для доктора, который здесь живет.
La conoce.
Там небольшой пакет на камине, это твой рождественский подарок.
Tu regalo está en la chimenea.
Мой пакет лежал там нетронутым.
El paquete estaba ahí sin abrir.
Три прыжка, и вы получаете свой пакет.
Y al tercero, al hospital.
Прикажите экипажу поискать маленький пакет среди санитарных пакетов.
Diga que busquen un paquete en una de las bolsas de los asientos.
Наконец мне вручили странный красный пакет необычного размера.
La encargada me entregó un extraño sobre rojo,.de formato insólito.
Где мой пакет?
Debo irme.
Там есть пакет, который нужно принести.
Hay un paquete allí que quiero que me traigas.
Пакет, сверток. Что это было?
Un paquete de algún tipo.

Из журналистики

Этот пакет средств также рассчитан на инвестиции в технологии создания гибридных транспортных средств.
El paquete también considera inversiones en tecnologías de vehículos híbridos.
Последний пакет помощи, чтобы справиться с несостоятельностью Греции, предлагает выкуп облигаций, чтобы облегчить долговое бремя страны.
El paquete más reciente para hacer frente a la insolvencia de Grecia ofrece un plan de recompra de bonos para aligerar la carga de la deuda del país.
Если ответы утвердительные, необходимо рассмотреть интегрированный пакет организационных изменений.
En los casos en que las respuestas sean afirmativas, se debe considerar un paquete integral de cambios institucionales.
Многим государственным и местным органам власти в более бедных регионах страны угрожает риск банкротства, если федеральное правительство не предоставит огромный пакет мер по выводу их финансов из кризиса.
Muchos gobiernos locales y estatales de regiones pobres del país corren el riesgo de quiebra, a no ser que el gobierno federal emprenda un rescate en gran escala de sus finanzas.
Во-вторых, это возможно, хотя и не просто - выбрать пакет финансовой консолидации, более благоприятный для роста, чем другие.
En segundo lugar, es posible, aunque no resulta fácil, optar por planes de consolidación fiscal más favorables para el crecimiento que otros.
Международный валютный фонд (МВФ) на прошлой неделе выделил Бразилии пакет экстренной финансовой помощи больших размеров, чем ожидали мировые финансовые рынки.
La semana pasada, el Fondo Monetario Internacional (FMI) aprobó un paquete de rescate para Brasil más grande de lo que esperaban los mercados financieros.
Мое предложение позволит достигнуть той цели, которой не смог достигнуть недавно выделенный пакет экстренной финансовой помощи, и это обойдется не дороже.
Mi propuesta lograría lo que el paquete recién anunciado no consiguió, y a un precio no mayor.
Пакет правительственных стимулов доказывает, что оно знает о рисках в мировой экономике и готово действовать решительно.
El paquete de estímulos del gobierno demuestra que está conciente de los riesgos que existen en la economía global y está preparado para actuar con decisión.
Поскольку у правительства Китая нет больших долгов перед обществом, НБК продал свой пакет правительственных облигаций в 2005 году.
Debido a que el gobierno chino no debe mucho al público, el BPC vendió sus posesiones de bonos gubernamentales en 2005.
Первое, для преодоления кризиса необходим пакет глобальных стимулирующих мер.
En primer lugar, necesitamos un paquete global de estímulos para detener la crisis.
На самом деле более 100 организаций отвергли этот пакет еще до его утверждения, призывая к более высоким экологическим стандартам и строгим правилам их соблюдения.
De hecho, más de cien organizaciones rechazaron el paquete antes de su aprobación y demandaron normas ambientales más restrictivas y una fiscalización más estricta de su cumplimiento.
Пакет стимулирующих мер в настоящее время компенсируется за счет повышения налогов на потребление, целью которых является снижение массивного долгового бремени - этот процесс вынудит многих японских потребителей снизить свои расходы.
El paquete de estímulo se contrarresta mediante aumentos de los impuestos al consumo destinados a reducir la enorme carga de deuda -proceso que conducirá a muchos consumidores japoneses a ajustar su gasto a la baja.
Каждая страна будет стремиться разработать свой пакет стимулирующих мер, чтобы максимизировать их воздействие на своих собственных граждан - не глобальное воздействие.
Cada país intentará formular su plan de estímulo con vistas a las repercusiones en sus ciudadanos. y no a escala mundial.
Аналогичным образом, руководство высшим образованием досталось Мостафе Моссаду, члену Партии за свободу и справедливость, который отвечал за пакет действий в области образования во время предвыборной кампании Морси.
De la misma manera, Educación Superior quedó en manos de Mostafa Mossad, miembro del PLJ que estuvo a cargo de la cartera educativa durante la campaña de Morsi.

Возможно, вы искали...