пакет русский

Перевод пакет по-французски

Как перевести на французский пакет?

Примеры пакет по-французски в примерах

Как перевести на французский пакет?

Простые фразы

Я хотел бы отправить этот пакет в Канаду.
Je voudrais expédier ce paquet au Canada.
Пакет был доставлен вчера.
Le paquet a été livré hier.
Я бросил странный пакет на стол.
Je jetai l'étrange paquet sur la table.
Вы хотите пластиковый или бумажный пакет?
Voulez-vous un sac en plastique ou en papier?
Он положил свой обед в бумажный пакет.
Il mit son repas dans un sac en papier.
Нет, спасибо, пакет не нужен.
Non merci, je n'ai pas besoin de sac de plastique.
Вскройте пакет.
Ouvrez le paquet.
Надо отнести этот пакет на почту.
Il faut apporter ce paquet à la poste.
У нас здесь для Тома пакет.
Nous avons un paquet ici pour Tom.
Пакет муки весит один килограмм.
Un paquet de farine pèse un kilogramme.
Этот пакет риса весит пять килограмм.
Ce paquet de riz pèse cinq kilos.
У Тома был под мышкой пакет.
Tom avait un paquet sous le bras.
Том держал под мышкой пакет.
Tom avait un paquet sous le bras.
Я должен доставить этот пакет Тому Джексону.
Je dois livrer ce paquet à Tom Jackson.

Субтитры из фильмов

Там был пакет?
Le paquet était là?
Передай эту записку девушке за кассой, она даст тебе пакет.
Elle te remettra un paquet.
Обед ждёт вас с полудня. А ещё доставили пакет.
Votre déjeuner attend et on a apporté ça.
Мне нужен пакет муки, чтобы приготовить ужин отцу.
Juste de la farine pour mon pêre.
Но это именно он попросил меня отдать пакет лично тебе.
Mais c'est lui qui m'a demandé de te remettre le paquet, à toi.
И этот пакет, Ганя, он твой.
Et ce paquet, Gania, il est à toi.
Там небольшой пакет на камине, это твой рождественский подарок.
Ce paquet sur la cheminée, c'est ton cadeau de Noël.
В лавке никогда не слышали о человеке с таким именем. Мой пакет лежал там нетронутым.
L'homme n'avait toujours pas réclamé le paquet.
Три прыжка, и вы получаете свой пакет.
Trois fois, vous êtes sûr d'y avoir droit.
Пушка, патроны, пакет, фляга, нож.
Munitions paquetage, gamelle couteau?
Наконец мне вручили странный красный пакет необычного размера.
Ce jour-là, la préposée me remit une étrange enveloppe rouge au format insolite.
Вот ваш пакет, берите.
Votre paquet. C'est 900 F.
Покажи пакет синьоре.
Montre le paquet à Madame.
Скажите, не мог бы я оставить пакет у консьержки?
Je peux pas le déposer chez la gardienne?

Из журналистики

Последний пакет помощи, чтобы справиться с несостоятельностью Греции, предлагает выкуп облигаций, чтобы облегчить долговое бремя страны.
Le dernier train de mesures pour faire face à l'insolvabilité de la Grèce prévoit le rachat d'obligations du pays pour alléger le fardeau de sa dette.
В результате, можно относительно легко сформулировать пакет мер по снижению дефицита, который поднимет эффективность, будет содействовать росту и уменьшит неравенство.
Au vu de ce qui précède, il est relativement aisé de formuler un ensemble de mesures de réduction du déficit qui encourage l'efficience, soutient la croissance, et réduit l'inégalité.
Пакет мер по снижению дефицита, описанный в этих строках, удовлетворил бы потребности даже самых ярых противников дефицита.
Un ensemble de mesures de réduction du déficit réalisé selon ces principes ferait plus que satisfaire les demandes des conservateurs chasseurs de déficit, même les plus exigeants.
Пакет включает в себя предоставление земельных участков для промышленников по крайне заниженным ценам, налоговые льготы на срок до семи лет для владельцев заводов, а также займы для фермеров под низкие проценты сроком до десяти лет.
Ce plan comporte la vente de terre aux hommes d'affaires pour un prix dérisoire, des exemptions fiscales jusqu'à 7 ans pour les propriétaires d'usine et des prêts à faible taux sur une période pouvant aller jusqu'à 10 ans pour les agriculteurs.
Если ответы утвердительные, необходимо рассмотреть интегрированный пакет организационных изменений.
Chaque fois que les réponses étaient affirmatives, des modifications devaient être prises en considération au niveau organisationnel.
Многим государственным и местным органам власти в более бедных регионах страны угрожает риск банкротства, если федеральное правительство не предоставит огромный пакет мер по выводу их финансов из кризиса.
De nombreux gouvernements locaux dans les régions les plus pauvres du pays sont au bord de la faillite à moins d'être renfloué par le gouvernement fédéral.
Во-вторых, это возможно, хотя и не просто - выбрать пакет финансовой консолидации, более благоприятный для роста, чем другие.
Deuxièmement, il est possible, bien que malaisé, de choisir des plans de consolidation budgétaire qui soient plus favorables à la croissance que d'autres.
Международный валютный фонд (МВФ) на прошлой неделе выделил Бразилии пакет экстренной финансовой помощи больших размеров, чем ожидали мировые финансовые рынки.
Le Fonds Monétaire International (FMI) a, la semaine dernière, lancé un programme de sauvetage pour le Brésil plus important que ce à quoi s'attendaient les marchés financiers.
Мое предложение позволит достигнуть той цели, которой не смог достигнуть недавно выделенный пакет экстренной финансовой помощи, и это обойдется не дороже.
Ma proposition permettrait de mettre en place ce que le plan de sauvetage n'aura pas réussi à mettre en place et de manière aussi économe.
Пакет правительственных стимулов доказывает, что оно знает о рисках в мировой экономике и готово действовать решительно.
Le plan de dynamisation du gouvernement montre qu'il est conscient des risques inhérents à l'économie mondiale et qu'il est prêt à agir avec fermeté.
Поскольку у правительства Китая нет больших долгов перед обществом, НБК продал свой пакет правительственных облигаций в 2005 году.
Parce que le gouvernement chinois ne détient pas beaucoup de dette envers le public, la PBC a vendu ses avoirs en obligations d'état en 2005.
Первое, для преодоления кризиса необходим пакет глобальных стимулирующих мер.
Tout d'abord, il nous faut un ensemble de mesures d'incitation mondiales pour sortir de cette crise.
Каждая страна будет стремиться разработать свой пакет стимулирующих мер, чтобы максимизировать их воздействие на своих собственных граждан - не глобальное воздействие.
Chaque pays essaiera de concevoir son propre plan de relance afin qu'il ait un impact maximum sur ses citoyens - et non un impact mondial.
Например, по мере того как признается тот факт, что почти всем странам нужно принять пакет стимулирующих мер (сейчас мы все являемся кейнсианцами), у многих развивающихся стран для этого нет ресурсов.
Par exemple, s'il est généralement admis que presque tous les pays doivent entreprendre des mesures de relance (nous sommes tous des keynésiens désormais), de nombreux pays en développement n'ont pas les ressources suffisantes pour le faire.

Возможно, вы искали...