перенять русский

Примеры перенять по-испански в примерах

Как перевести на испанский перенять?

Субтитры из фильмов

Вот твой шанс. Ты провела с Крисом много времени, чтобы перенять его язык.
Has pasado muchas horas con el viejo, ya sabes como habla.
Тогда мы узнаем, заработает ли искусственная нервная сеть способная перенять твои когнитивные функции.
A ver si la red artificial controla su función cognitiva.
Твоя очередь перенять факел.
Toma la antorcha ahora.
Мы не только должны найти способ жить, как земляне, но также изучить и перенять их физические свойства - тогда мы выживем.
No sólo debemos aprender a vivir como los humanos sino además debemos aprender sus primitivos métodos de supervivencia.
Мощь, которую он должен был перенять.
Un poder que quería aprender a tener. - Eso es.
Перенять управление гарнитурой.
Iniciando invalidación de auriculares.
Роберт, может можешь перенять от сюда, спасибо.
Robert, podrías.
Она думает, что если она сможет с ним сблизиться, то сможет наверно перенять часть его силы.
Piensa que si se pudiese acercar a él quizás podría tener un poco de su fuerza.
Мы не знаем принципов работы ТАРДИС, но смогли перенять поверхностные технологии.
No sabemos cómo funciona la Tardis pero logramos desprender la tecnología superficial.
Перенять его дело было бы умнее.
Seguir el negocio de su padre habría sido más inteligente.
Так как она собиралась перенять бизнес Скарлетт.
Iba a hacerse cargo del negocio de Scarlett..
Я хочу перенять всю интеллектуальную собственность, которой Вы обладаете.
Quiero adquirir toda la propiedad intelectual que posee.
С другой стороны, посмотрев на пустое, обезьяноподобное выражение твоего лица, Я решила перенять у Вулканов практику Колинара.
Por otra parte he decidido adoptar la práctica vulcana del Kolinahr.
Смерть вашего отца, страх перенять его болезнь, фундаментальные вопросы о работе вашей жизни.
La muerte de su padre, el miedo de heredar su enfermedad, el cuestionamiento fundamental del trabajo de su vida.

Из журналистики

Китай признал, что он не может просто перенять экономические институты других стран; по крайней мере, что оказалось успешным в других странах, должно быть адаптировано к уникальным проблемам, которые встают перед Китаем.
China logró reconocer que no podía sencillamente transferir instituciones económicas que habían funcionado en otros países; al menos, lo que había funcionado en otras partes del planeta debía adaptarse a los problemas específicos que la nación enfrentaba.
Участие Японии очень важно не только с точки зрения денег и моральной поддержки, но и потому, что благодаря ей Африка может перенять что-то из опыта развития Восточной Азии.
Hoy en día, esto puede tener una relevancia muy particular, ya que el aumento de los salarios y la apreciación del tipo de cambio en China ponen en relieve el rápido cambio en las ventajas comparativas y competitivas a nivel mundial.
Китайские лидеры знают, что они могут перенять опыт таких стран, как Япония и Южная Корея, которые проводили политику по стимулированию инноваций и защите прав ИС задолго до того, как этим начал заниматься Китай.
Los dirigentes chinos saben que pueden aprender de países como Japón y Corea del Sur, que aplicaron políticas para impulsar la innovación y proteger los derechos de PI mucho antes que China.
Поэтому если они хотят продолжить начатую борьбу против международного терроризма, лидерам европейских стран следует перенять некоторые приемы Тони Блэра.
Si no quieren perder la brújula en la lucha contra el terrorismo internacional, los líderes europeos deben poner más atención a lo que hace Blair.
Именно такой политики придерживалась Италия в эпоху, предшествовавшую евро, и, возможно, Федеральный резерв окажется склонным её перенять.
Ésa es la política que aplicaron los italianos durante decenios en la época anterior al euro y la Reserva Federal podría pensar algún día que debe adoptar esa postura.
Перед кризисом, когда рост экономики США (используя стандартные методы измерения ВВП) выглядел намного сильнее, чем рост Европы, многие европейцы доказывали, что Европе следует перенять стиль капитализма США.
Antes de la crisis, cuando el crecimiento de Estados Unidos (utilizando mediciones estándar del PBI) parecía mucho más sólido que el de Europa, muchos europeos sostenían que Europa debía adoptar el capitalismo al estilo estadounidense.
Эти тематические исследования могут расширить возможности общества перенять успехи друг друга.
De este modo, las comunidades pueden emular los éxitos de sus pares.
Многие страны пытаются перенять подобную модель роста. Они, однако, редко добиваются такого успеха, поскольку внутренние предпосылки остаются несоответствующими.
Muchos países están tratando de imitar este modelo de crecimiento, pero rara vez han tenido éxito porque no existen las condiciones internas previas.
Новая структура могла бы перенять организационную модель ВТО или, например, Совета Европы.
Una ONU así podría seguir el modelo organizacional de la OMC, por ejemplo, o del Consejo de Europa.
План также призывает к передаче знаний, чтобы дать возможность бедным странам перенять экологически чистые технологии.
El plan también insta a una transferencia de conocimiento para permitirles a los países pobres adoptar tecnologías ambientalmente acertadas.
Если Германия и должна вести, то к созданию хорошей экономической модели, которую остальные могли бы перенять.
Si acaso Alemania debe adoptar liderazgo, debe de hacerlo mediante un modelo de buenas políticas económicas que otros imiten.
Во-первых, мы должны перенять модель здравоохранения для предотвращения насилия, домашнего насилия, запугивания, предубеждения и многого другого, что определяет векторы социальной болезни, против которой нужно делать прививку.
Primero, debemos adoptar un modelo de salud pública para la prevención de la violencia, los malos tratos al cónyuge, la intimidación, el prejuicio y demás, que determine los vectores de enfermedad social contra los que se deba vacunar.
Коллективная реакция лондонцев после событий 7 июля была решительной, что должна перенять и Европа: мы не позволим подобным убийствам разделить нас.
El mensaje colectivo de los londinenses después del 7 de julio fue decisivo, y también debe ser el mensaje de Europa: no permitiremos que estas atrocidades nos dividan.
Одной из сильных сторон нынешней структуры управления МВФ является его представительная выборная система, которую следует перенять и Группе двадцати в целях исключения возможности дискриминирования.
Uno de los puntos fuertes de la actual estructura de dirección del FMI, el sistema de votación, se debería reproducir también en el G-20 para que no sea excluyente.

Возможно, вы искали...