поверхность русский

Перевод поверхность по-испански

Как перевести на испанский поверхность?

поверхность русский » испанский

superficie área cara

Примеры поверхность по-испански в примерах

Как перевести на испанский поверхность?

Простые фразы

Он уже должен был вернуться на поверхность.
Él ya debería haber vuelto a la superficie.
Поверхность воды отражала луну.
La superficie del agua reflejaba la luna.
Для посадки или высадки пассажиров водитель должен остановить транспортное средство у края дороги таким образом, чтобы им не пришлось ступать на поверхность дороги.
Para el ascenso o descenso de pasajeros, los conductores deberán detener sus vehículos junto a la orilla de la vía, de tal manera que aquellos no tengan que pisar la superficie de rodamiento.

Субтитры из фильмов

А ближе к делу, вся история с ЦРУ, которое получало от него деньги, всплыла на поверхность.
Y lo más importante, toda la operación de los sobornos de la CIA ha sido descubierta.
Попытаемся выманить подлодку на поверхность.
Quiere que salga el submarino.
Это большая мраморная экседра закроет неприглядный вид пригородов и большая мраморная поверхность обеспечит достойный кадр.
La amplia exedra marmórea impedirá. el desagradable espectáculo de las casas populares. Y una vasta zona arbórea. hará de marco.
Это волнообразная поверхность, чтобы было безопасно, нельзя ехать быстрее, ну не знаю, шести миль, как сейчас.
Para ir seguros tendríamos que ir - a menos de 10 por hora. - Bueno, pues vamos.
Ваши люди могут вернуться на поверхность, если хотят.
Su gente puede volver a la superficie si lo desean.
Но поверхность Земли была создана для человека.
Pero la superficie de la Tierra estaba destinada para el hombre.
В прошлом мы посылали экспедиции на поверхность, собирать металлы из руин.
En el pasado, teníamos que enviar expediciones a la superficie para rescatar los metales de las ruinas.
Они боятся выходить на поверхность.
Tienen miedo de salir a la superficie.
На этом фото не видна боковая поверхность зубов, но вид сверху на обоих фотографиях вроде бы совпадает.
La foto no permite ver mucho de los laterales. En la vista superior, la desviación de los bicúspides parece idéntica.
Вся поверхность, Париж, как и большинство остального мира, было не пригодно для жизни, из-за загрязнения радиацией.
En la superficie, París, como la mayor parte del mundo era inhabitable, contaminada por la radioactividad.
Но, если Вы отказываете нам в возвращении на поверхность наш бог Манта проклянет черным проклятьем весь мир и всех вас уничтожит!
Si los gobiernos del mundo, se oponen a los planes del Imperio Mu, los destruiremos a todos con nuestra maldición y Manda.
Когда оно взорвется, будет столько радиоактивных осадков что в течение десяти месяцев поверхность Земли будет столь же мертва как Луна!
Cuando sea detonada. producirá tanta cantidad de radiación letal, que en el espacio de 10 meses. la superficie de la tierra estará tan muerta como la de la luna.
Что бы в ней не было, тебе следует вытащить это на поверхность.
Tienes que intentar sacarle. todo lo que lleva dentro.
Мы спустились сюда, чтобы подняться на поверхность вместе с вами.
Todos vinimos aquí darle la bienvenida a la superficie.

Из журналистики

Свободная ото льда поверхность впитывает больше тепла от солнца, чем когда она покрыта снегом и льдом.
Una superficie sin hielo absorbe más calor del sol que una cubierta con nieve o hielo.
Недоверие в отношении прямых иностранных инвестиций (как и всего иностранного) существует во всех странах, и политики могут вынести его на поверхность, что обычно оборачивается протекционизмом.
Los reparos contra la IED (como contra cualquier cosa que sea extranjera) se puede encontrar en todos los grupos de países, y los políticos pueden traerlos a la superficie, lo cual deriva en proteccionismo.
Громкая история с БМВ конца 2003 года спокойно всплыла на поверхность, прежде чем быть погребенной снова - на этот раз навсегда.
La gran historia del BMW de finales de 2003 resurgió silenciosamente antes de quedar enterrada para siempre.
Поэтому не стоит удивляться тому, что старые обиды могут всплыть на поверхность.
Por lo tanto, no debería sorprender que heridas antiguas tiendan a resurgir.
На поверхность будет доставляться только тепло, а все остальное будет снова заливаться внутрь, что сделает технологию безотходной.
Sólo el calor se extrae en la superficie y todo lo demás que se trajo a la superficie se vuelve a reinyectar, eliminando el desecho.
Важно помнить, что поверхность земли - это в основном океаны, которые играют критически важную роль как в поглощении углеводорода, так и в регулировании климата.
De hecho, es importante recordar que la superficie de la Tierra es en su mayor parte océano, agente fundamental de absorción de carbono y regulación del clima.
Сегодня, когда Япония находится на спаде, а Китай на подъеме, старые, глубоко укоренившиеся подозрения, противоречия и недоверие всплывают на поверхность.
Ahora, cuando China sube y el Japón decae, están resurgiendo las antiguas y arraigadas sospechas, tensiones y desconfianza.
Неудивительно, что это событие развязало политикам руки, и конфликты вышли на поверхность.
No es de sorprender que, tras el ingreso a la UE, las manos de los políticos hayan quedado libres y los conflictos quedaran expuestos a los ojos de todos.
Для тех, кто стремится к демократической и либеральной России, сделать выбор крайне затруднительно, поскольку, если лишить Путина легитимности, на поверхность могут подняться более тёмные и архаичные силы.
Para quienes aspiran a una Rusia democrática y liberal, se trata de un dilema terrible, porque el único resultado posible de la deslegitimación de Putin sería la salida a la superficie de poderes más obscuros y arcaicos.
Наоборот, стоит провалиться переговорам, конфронтация вскоре снова всплывет на поверхность и будет намного опаснее.
Por el contrario, si las negociaciones llegaran a fallar, resurgirá la confrontación en el corto plazo, y será mucho más peligrosa.
Но лишь в немногих аналитических исследованиях заглядывают под поверхность приводимых на текущий момент показателей и оценивают основные слабые и сильные стороны Испании.
Sin embargo, existen muy pocos estudios que analicen en profundidad la situación española y que evalúen correctamente los factores claves de la fortaleza y la debilidad de España.
Поверхность кораллов очень чувствительна, и теперь она подвергнется главному вреду от всевозможного ила и мусора, принесенных назад водой, отступающей с затопленных земель.
La superficie del coral es muy delicada y ahora quedará expuesta a mayores daños causados por toda clase de cienos y restos arrastrados por el agua, al retirarse de la tierra inundada.
Хотя 13 лет - это очень долгий срок, обвинение в военных преступлениях заставило скрываться Караджича и не позволило ему снова выйти на поверхность.
Incluso si casi 13 años parecen un tiempo inexcusablemente largo, las acusaciones de crímenes de guerra mantuvieron a raya a Karadzic y evitaron que volviera a la superficie.
Искусственное сердце, например, может послужить причиной формирования сгустков крови, когда та попадает на его поверхность - поясной материал - а эти сгустки в свою очередь могут послужить причиной инсульта и смерти.
Los corazones artificiales, por ejemplo, pueden provocar coágulos cuando la sangre choca con su superficie -el material de fajas- y esos coágulos pueden causar derrames cerebrales y la muerte.

Возможно, вы искали...