поверхность русский

Перевод поверхность по-французски

Как перевести на французский поверхность?

поверхность русский » французский

surface superficie aire étendue texture superficiel face extérieur côté apparence

Примеры поверхность по-французски в примерах

Как перевести на французский поверхность?

Простые фразы

Его поверхность была гладкой, как зеркало.
Sa surface était aussi plate qu'un miroir.
Поверхность озера подобна зеркалу.
La surface du lac est presque comme un miroir.
У этого стола гладкая поверхность.
La surface de cette table est lisse.
У этого стола ровная поверхность.
La surface de cette table est lisse.
Подводная лодка поднялась на поверхность.
Le sous-marin est remonté à la surface.

Субтитры из фильмов

Мы даже не знали, как его зовут. А ближе к делу, вся история с ЦРУ, которое получало от него деньги, всплыла на поверхность.
On connaissait même pas son nom. toute l'opération de la CIA qui touchait les pots-de-vin a été clôturée.
Хорошо, только возьму себе камень, чтобы меня не выбросило на поверхность.
Oui, dès que je trouve mon équilibre. Décampe, cousine.
Попытаемся выманить подлодку на поверхность.
Pour attirer le sous-marin.
Это большая мраморная экседра закроет неприглядный вид пригородов и большая мраморная поверхность обеспечит достойный кадр.
Cet ample exèdre de marbre nous épargnera le spectacle désagréable des habitations périphériques. Une vaste place arborée encadrera le tout.
Ваши люди могут вернуться на поверхность, если хотят.
Votre peuple peut remonter à la surface, s'il le désire.
Но поверхность Земли была создана для человека.
Mais l'homme doit vivre à la surface.
В прошлом мы посылали экспедиции на поверхность, собирать металлы из руин.
Nous avons envoyé des gens à la surface récupérer des métaux dans les ruines.
Они боятся выходить на поверхность.
Ils ont tous peur de regagner la surface.
Вся поверхность, Париж, как и большинство остального мира, было не пригодно для жизни, из-за загрязнения радиацией.
Au-dessus, Paris, comme la majeure partie du monde, était inhabitable, rongée par la radioactivité.
Но, если Вы отказываете нам в возвращении на поверхность наш бог Манта проклянет черным проклятьем весь мир и всех вас уничтожит!
Si vous refusez le monde entier sera détruit par la volonté de Manda, le Dieu du peuple Mu. C'est notre premier et dernier avertissement.
Хотите Вы этого или нет, вы должны попасть на поверхность.
Je regrette. Vous allez venir avec nous.
Когда оно взорвется, будет столько радиоактивных осадков что в течение десяти месяцев поверхность Земли будет столь же мертва как Луна!
Cela va produire des retombées radioactives. Dans dix mois, la surface de la terre ressemblera à la lune.
Что бы в ней не было, тебе следует вытащить это на поверхность.
Tout ce qu'elle a en elle, tu dois l'aider à l'exprimer.
Мы спустились сюда, чтобы подняться на поверхность вместе с вами.
Nous sommes tous venus ici pour vous accueillir à la surface.

Из журналистики

Свободная ото льда поверхность впитывает больше тепла от солнца, чем когда она покрыта снегом и льдом.
Une surface sans glace absorbe plus de chaleur du soleil qu'une surface couverte de glace ou de neige.
Недоверие в отношении прямых иностранных инвестиций (как и всего иностранного) существует во всех странах, и политики могут вынести его на поверхность, что обычно оборачивается протекционизмом.
Les réserves émises à l'encontre de l'IDE (comme pour tout ce qui est étranger) se constatent dans tous les groupes de pays, et lorsque les politiciens les mettent au premier plan le protectionnisme n'est pas loin.
Громкая история с БМВ конца 2003 года спокойно всплыла на поверхность, прежде чем быть погребенной снова - на этот раз навсегда.
La grande affaire BMW de la fin de l'année 2003 avait resurgi discrètement, avant d'être mise pour toujours aux oubliettes.
Вместе с тем, в более долгосрочной перспективе, риск того, что тепло, которое в настоящее время хранится в глубинах океана всплывет на поверхность, является маловероятным.
Cependant sur de plus longues périodes, le risque que la chaleur actuellement stockée dans l'océan profond refasse surface est peu probable.
На поверхность будет доставляться только тепло, а все остальное будет снова заливаться внутрь, что сделает технологию безотходной.
Seule la chaleur est recueillie en surface, le reste est réinjecté en permanence, éliminant le problème des déchets.
Важно помнить, что поверхность земли - это в основном океаны, которые играют критически важную роль как в поглощении углеводорода, так и в регулировании климата.
En effet, il est important de se rappeler que la surface de la Terre est principalement occupée par l'océan, qui joue un rôle essentiel de puits de carbone et de régulateur du climat.
Но как только ответы всплывут на поверхность, мы узнаем намного больше о здоровье хрупкой демократии Нигерии.
Mais dès que nous aurons un début de réponse, nous en apprendrons davantage sur la santé de la fragile démocratie nigériane.
Сегодня, когда Япония находится на спаде, а Китай на подъеме, старые, глубоко укоренившиеся подозрения, противоречия и недоверие всплывают на поверхность.
Mais aujourd'hui, alors que la Chine monte en puissance et que le Japon décline, les tensions et les soupçons anciens refont surface.
Неудивительно, что это событие развязало политикам руки, и конфликты вышли на поверхность.
Il n'est donc pas surprenant que l'accession ait délié les mains des politiciens et que les conflits aient été mis en évidence.
Для тех, кто стремится к демократической и либеральной России, сделать выбор крайне затруднительно, поскольку, если лишить Путина легитимности, на поверхность могут подняться более тёмные и архаичные силы.
Pour tous ceux qui souhaitent une Russie démocratique et libérale, le dilemme est terrible car délégitimer Putin risque simplement de faire remonter à la surface des pouvoirs encore plus sombres et plus archaïques.
Наоборот, стоит провалиться переговорам, конфронтация вскоре снова всплывет на поверхность и будет намного опаснее.
Bien au contraire, si les négociations échouent, la confrontation refera rapidement surface et sera beaucoup plus dangereuse.
И, хотя это и может показаться нелогичным, потрясения в регионе, наконец, вытащили на поверхность его фундаментальные проблемы таким образом, что теперь стало возможно противостоять им и преодолеть их.
Et bien qu'il puisse à priori sembler paradoxal d'y voir un aspect positif, les troubles de la région mettent enfin en lumière ses problèmes fondamentaux, d'une manière qui les rend possibles à appréhender et à surmonter.
Автоматические спутники в настоящее время отправляют информацию из внешних регионов солнечной системы и бороздят поверхность Марса.
Des engins spatiaux robotisés renvoient actuellement des informations depuis les confins du système solaire et arpentent la surface de Mars.
Поверхность кораллов очень чувствительна, и теперь она подвергнется главному вреду от всевозможного ила и мусора, принесенных назад водой, отступающей с затопленных земель.
La surface des coraux est extrêmement sensible et elle sera désormais exposée à des dommages majeurs occasionnés par toutes sortes de limons et de débris ramenés par la mer qui reflue des terres inondées.

Возможно, вы искали...