подрывать русский

Перевод подрывать по-испански

Как перевести на испанский подрывать?

подрывать русский » испанский

socavar empobrecer depauperar

Примеры подрывать по-испански в примерах

Как перевести на испанский подрывать?

Субтитры из фильмов

Может не стоило подрывать его грязную прачечную, но его отец якудза в Фусю и был убит во время боя.
Quizás no debería airear sus trapos sucios, pero su padre fue un yakuza en Fuchu, y fue asesinado mientras luchaba.
По сигналу будем подрывать скала на воздух!
Al oír las explosiones, volaremos el acantilado.
В это же время мои люди продолжат подрывать защиту Земли любым доступным способом.
Y mi gente seguirá debilitando las defensas de la Tierra.
Вам не следовало подрывать авторитет доктор Вейр перед сержантом Бэйтсом.
No deberías haber debilitado la autoridad de la Dra. Weir delante del Sargento Bates.
Никто не хочет подрывать НИЗ здесь.
Nadie aquí quiere cargarse el Instituto de Sanidad.
Может, не стоит подрывать мой авторитет в глазах заложника, дорогая?
No es buena idea quitarme autoridad frente a un rehén.
Ты не можешь подрывать мой авторитет над другими интернами - нет.
No puedes desautorizarme. - Sí.
Я не могу подрывать авторитет преподобного Эллисона.
No puedo ir en contra del Reverendo Ellison.
Мы не можем подрывать здания, в которых остались люди.
No podemos bombardear edificios que sabemos contienen civiles sanos.
В общем, это будет подрывать мой авторитет.
De todos modos, eso desacreditaría mi autoridad.
ВЫ часть этой торговли. Вы не можете подрывать ее.
Están fuera de esto, no pueden evitarlo.
Я не хотела подрывать твой авторитет.
No quería desautorizarte.
Ненавижу подрывать работу моей команды, но я хочу добраться до Геллара первым.
Odio conspirar contra mi propio equipo, pero quiero llegar a Gellar antes que ellos.
Я не прошу подрывать доверие.
No estoy hablando de traicionar su confianza.

Из журналистики

Напротив, те, кто правит в соответствии с разделяемой верой, не могут себе позволить вести переговоры, поскольку это будет подрывать саму веру.
Por el contrario, quienes gobiernan según una creencia compartida no pueden permitirse negociar, ya que eso minaría la propia creencia.
Оба согласились с тем, что реформы должны быть медленными, осторожными и не должны подрывать устоявшиеся институты, особенно религию и патриархальную семью.
Los dos hombres se reunieron, aparentemente como iguales, no para expresar valores comunes del conservadurismo, sino con vistas a confirmar y promover su autoridad para defender valores tradicionales.
Появление Интернета еще более затруднило органам формирование тайских умов, поскольку средств массовой информации стало больше, и распространение информации стало подрывать эффективность государственной пропаганды.
La llegada de Internet hizo que a las autoridades les resultara más difícil forjar las mentes tailandesas, conforme las fuentes noticiosas se multiplicaban y la resultante difusión de la información minaba la efectividad de la propaganda estatal.
Ее решение сформировать союз по расчету с непопулярным военным правителем Пакистана Первезом Мушаррафом продолжает подрывать ее заявление стать восстановителем демократии и защитником простых людей.
Su decisión de constituir una alianza de conveniencia con el impopular gobernante militar del Pakistán, Pervez Musharaf, sigue socavando su pretensión de presentarse como restauradora de la democracia y adalid de la calle.
Еще одним событием является усиливающаяся тенденция военных генералов беспардонно высказываться по стратегическим вопросам и подрывать дипломатическую стратегию.
Otra novedad es la creciente tendencia de los generales a hablar por su cuenta de asuntos estratégicos y socavar la estrategia diplomática.
Плохие показатели корпоративных финансов в 2012 году будут все больше подрывать кредитный рейтинг.
Cualquier resultado financiero corporativo deficiente en 2012 minará aún más las calificaciones crediticias.
В заключение, в то время как лидеры собираются в Риме, международное сообщество должно обеспечить значимый глобальный вклад в продовольственную безопасность, которую не будут подрывать противоречивые стратегии.
Por último, cuando los dirigentes del mundo se reúnen en Roma, la comunidad internacional debe garantizar un compromiso mundial sincero con la seguridad alimentaria que no resulte socavado por políticas contradictorias.
Вместо того чтобы подрывать международные учреждения по той причине, что они не подчиняются воле Америки, ей следует укреплять и улучшать их.
En lugar de socavar y degradar las instituciones internacionales, porque no necesariamente hagan la voluntad de los Estados Unidos, éstos deben fortalecerlas y mejorarlas.
Если этого не делать, то эти силы будут подрывать государство.
Para él, el estado debe controlar el acceso público a la cultura y la tecnología globales.
Однако, в отличие от Египта, кто бы ни пришел к власти в Ливии, он не обязательно должен будет унаследовать плохие экономические условия, которые могли бы угрожать его легитимности и подрывать его популярность.
A diferencia de Egipto, sin embargo, quien tome el poder en Libia no necesariamente heredará condiciones económicas adversas que puedan amenazar su legitimidad y socavar su popularidad.
В дополнение к этому, огромный советский оборонный бюджет начал подрывать другие аспекты общества.
Además, el enorme presupuesto de defensa soviético comenzó a socavar otros aspectos de la sociedad soviética.
Учителя беспокоятся о том, что запрет на владение антиправительственными материалами будет подрывать академическую свободу.
A los profesores les preocupa que la prohibición de poseer materiales sediciosos perjudique la libertad académica.
Конечно, такая интенсивная конкуренция будет подрывать прибыли фирм - тенденция, которую они могут компенсировать интеграцией интернет-технологий в функции операционных отделов и логистики.
Por supuesto, una competencia tan intensa erosionará los márgenes de ganancia de las empresas -una tendencia que pueden contrarrestar mediante la integración de tecnologías de Internet a las funciones administrativas y la logística.
Но дела говорят громче слов, и испытания, встающие на пути режима ДНЯО, продолжали подрывать его основополагающие принципы, что приводило к значительному откату назад.
Pero las acciones hablan mejor que las palabras, y las puestas en duda del régimen del TNP han seguido socavando sus principios básicos, causando considerables retrocesos.

Возможно, вы искали...