подрывать русский

Перевод подрывать по-французски

Как перевести на французский подрывать?

подрывать русский » французский

miner faire sauter ébranler s’appauvrir saper nuire à faire du tort à creuser en dessous appauvrir

Примеры подрывать по-французски в примерах

Как перевести на французский подрывать?

Субтитры из фильмов

В это же время мои люди продолжат подрывать защиту Земли любым доступным способом.
Et mon peuple continuera son travail de sape de vos systèmes de défense.
Но зачем им, изменяя историю, подрывать свою империю?
Mais pourquoi changeraient-ils l'histoire à leurs dépens?
Начала подрывать мою точку зрения.
Elle démonte tous mes arguments.
То есть, ты будешь подрывать их самоуважение, пока они не сломаются?
Oh, tu veux dire, saper leur amour-propre. jusqu'à ce qu'ils soient trop faibles pour se défendre?
Но они не поняли, что то, что сработало для бизнеса будет подрывать саму основу их политических убеждений.
Ils n'avaient pas prévu que ce qui avait si bien marché pour les entreprises était en train de saper les bases mêmes de la croyance politique.
Вам не следовало подрывать авторитет доктор Вейр перед сержантом Бэйтсом.
Vous n'auriez pas dû défier l'autorité du Dr Weir devant Bates.
Никто не хочет подрывать НИЗ здесь.
Personne ne veut s'en prendre à l'Institut.
Мне кажется, не стоит подрывать авторитет в глазах заложника.
Il vaut peut-être mieux éviter de me déstabiliser devant l'otage.
Если всё ЦРУ будет на этом карнавале, то кто будет в это время подрывать демократию?
Je ne sais pas pourquoi. Hey, si toute la CIA est à ce carnaval, qui va saboter la démocratie?
Я не могу позволить женщине, которую люблю, подрывать ее достоинство из-за денег!
Je ne peux pas laisser la femme que j'aime compromettre ses valeurs pour de l'argent!
Ты не можешь подрывать мой авторитет над другими интернами - нет.
Tu ne peux pas bafouer mon autorité devant les autres internes. - Non.
Я не могу подрывать авторитет преподобного Эллисона.
Je ne peux rien dire au Révérend.
Ты только пришла подрывать меня, Бэлль? Нет.
T'es là pour me rabaisser?
Ай, ой-ой-ой. Давайте не будем. -.подрывать свой авторитет.
Evitons d'exploser. de colére.

Из журналистики

Но растущий евро, который поднимается еще выше из-за чрезмерно преждевременного ужесточения ЕЦБ финансовой политики - подразумевает более реальную оценку, которая далее продолжает подрывать конкурентоспособность.
Mais l'euro est poussé vers les sommets par la politique de resserrement monétaire dans laquelle s'est engagée très tôt la BCE, une politique qui va miner encore davantage leur compétitivité.
Оба согласились с тем, что реформы должны быть медленными, осторожными и не должны подрывать устоявшиеся институты, особенно религию и патриархальную семью.
Tous deux s'accordent à dire que les réformes doivent être lentes, prudentes, et qu'elles ne doivent en aucun cas saper les institutions établies, notamment la religion et la famille patriarcale.
Еще одним событием является усиливающаяся тенденция военных генералов беспардонно высказываться по стратегическим вопросам и подрывать дипломатическую стратегию.
Et récemment, certains généraux de l'armée se mêlent de manière inhabituelle des questions stratégiques et sapent la stratégie diplomatique.
Плохие показатели корпоративных финансов в 2012 году будут все больше подрывать кредитный рейтинг.
Les faibles résultats financiers des entreprises en 2012 continueront d'aggraver les cotes de solvabilité.
В заключение, в то время как лидеры собираются в Риме, международное сообщество должно обеспечить значимый глобальный вклад в продовольственную безопасность, которую не будут подрывать противоречивые стратегии.
Enfin, alors que les dirigeants mondiaux se réunissent à Rome, la communauté internationale doit trouver un engagement global et constructif pour la sécurité alimentaire qui ne soit pas infirmé par des politiques contradictoires.
Вместо того чтобы подрывать международные учреждения по той причине, что они не подчиняются воле Америки, ей следует укреплять и улучшать их.
Au lieu de saper les institutions internationales parce qu'elles ne se plient pas nécessairement à leur volonté, les États-Unis devraient les renforcer et les améliorer.
Если этого не делать, то эти силы будут подрывать государство.
A défaut, les forces sociales à l'œuvre saperont l'autorité de l'État.
Мужчины и женщины, которые учатся создавать и подрывать бомбы на улицах Багдада, применят свой опыт в других странах региона и даже за его пределами.
Les femmes et les hommes qui ont appris à fabriquer et à faire exploser des bombes de fortune dans les rues de Bagdad exerceront leur activité partout ailleurs dans la région et bien au-delà.
Критика японской политики молчания не должна подрывать стратегический альянс между США и Японией.
Critiquer le silence japonais ne sape pas nécessairement l'alliance stratégique entre les États-Unis et le Japon.
Без изменения направления, торговля, производство и потребление наркотиков в Западной Африке будет продолжать подрывать работу учреждений, подразумевать опасность для здоровья населения, и вредить прогрессу в области развития.
Sans un changement de direction, le trafic, la production et la consommation de drogue en Afrique de l'Ouest continueront à saper les institutions, à menacer la santé publique et à nuire aux avancées du développement.
Однако, в отличие от Египта, кто бы ни пришел к власти в Ливии, он не обязательно должен будет унаследовать плохие экономические условия, которые могли бы угрожать его легитимности и подрывать его популярность.
Mais contrairement à l'Egypte, ceux qui prendront le pouvoir en Libye n'hériteront pas nécessairement d'une économie presque à genoux, susceptible de menacer leur légitimité et d'affecter leur popularité.
В дополнение к этому, огромный советский оборонный бюджет начал подрывать другие аспекты общества.
En outre, l'énorme budget de la défense soviétique commençait à saper d'autres aspects de la société soviétique.
Учителя беспокоятся о том, что запрет на владение антиправительственными материалами будет подрывать академическую свободу.
Les enseignants s'inquiètent de l'interdiction de posséder du matériel séditieux qui pourrait saper la liberté académique.
Конечно, такая интенсивная конкуренция будет подрывать прибыли фирм - тенденция, которую они могут компенсировать интеграцией интернет-технологий в функции операционных отделов и логистики.
Bien sûr, un telle concurrence entrainera une érosion des marges bénéficiaires de ces sociétés - une tendance qui peut être contrecarrée en intégrant les technologies de l'internet dans les fonctions et la logistique du back-office.

Возможно, вы искали...