подтекст русский

Перевод подтекст по-испански

Как перевести на испанский подтекст?

подтекст русский » испанский

connotación subtexto sentido solapado intríngulis

Примеры подтекст по-испански в примерах

Как перевести на испанский подтекст?

Субтитры из фильмов

Всё, что может позволить себе обычный человек для меня имеет зловещий подтекст, потому что это сделал я.
Todo lo que haría una persona normal. parecerá siniestro si lo hice yo.
Однако мне чудится подтекст в вашем тоне.
Pero advierto cierto desagrado en su repuesta.
Мм, Баффи. Кажется, подтекст твоих фраз стал слишком очевиден.
Buffy creo que lo que no era importante se ha convertido en importante.
Конечно, я мог бы обсудить подтекст, метафоры и ваш образ но, видите ли, я пришёл в театр чтобы почувствовать сдвиг сознания. Именно это сегодня со мной случилось.
Por supuesto, puedo discutir subtexto, metáforas e imágenes con usted pero verá, yo vengo al teatro para sentir conmoverme y eso fue lo que pasó esta noche.
Я понял подтекст.
Lo entendí.
Ты не думаешь, что я не вижу подтекст твоих взглядов его сторону?
Capto el mensaje que le envías cada vez que lo miras.
Подтекст в том, что он хочет отстранить нас от этого.
Quiere que nos desvinculemos de esto.
Ясно, подтекст и юмор не имеют никакого эффекта на глупость. Пожалуйста, оставь меня.
Parece que el subtexto y el humor no afectan la estupidez.
Тут необходимо развитие характера героев, символика, подтекст.
Hay un desarrollo de personajes. Simbolismo. Subtexto.
Большая часть аромата, тонкость восприятия исторический подтекст были потеряны.
El sabor original, la sutileza y el contexto se han perdido. Que la has leído dices.
Но это китайский подтекст.
Pero tiene connotaciones chinas. Tang.
Я знаю писателей, которые используют подтекст, и все они трусы, понимаете?
Conozco escritores que utilizan subtextos, y son unos cobardes.
Ты уверен что говоришь одно, и если это так, то невероятно скучно, или нет, потому что есть подтекст и тебе необходим декодер.
Crees que hablas de una cosa y tienes razón y es increíblemente aburrido o te equivocas porque hay un trasfondo y necesitas un anillo decodificador.
А вот и весь подтекст, я его выражаю своим криком в микрофон.
En cambio, lo único que puedo hacer es gritarle a un micrófono.

Из журналистики

Подтекст очевиден: станьте такими, как мы сейчас.
El subtexto es claro: sean como nosotros ahora.
Законность контрудара с применением силы никогда не вызывала сомнение. Но метафора войны также несет неизбежный подтекст, который, применительно к терроризму, вводит в заблуждение и отнюдь не способствует успеху.
Nunca se ha puesto en duda la legitimidad de un contraataque violento, pero la metáfora de la guerra entraña también connotaciones inevitables que, aplicadas al terrorismo, resultan engañosas y contraproducentes.
Речь Мао о создании Народной Республики явно выразила скрытый националистический подтекст.
El discurso de Mao sobre el establecimiento de la República Popular expresa claramente la agenda nacionalista detrás del mismo.
Еще один подтекст утверждения Хантингтона заключается в том, что то, что мы на Западе считаем универсальными правами человека, является лишь продуктом европейской культуры, неприменимым к тем, кто не разделяет исконно европейских традиций.
Otra es que lo que nosotros en Occidente consideramos como derechos humanos universales son simplemente un producto de la cultura europea, inaplicable a aquéllos que no comparten esta tradición.
Сочетание букв МВФ стало уже привычным, но получило неблагоприятный подтекст.
El FMI se ha convertido en una palabra de uso cotidiano, pero con connotaciones desfavorables.
Независимо от того, есть ли в ее утверждении расистский подтекст, по мнению многих наблюдателей, опросы показывают, что многие американцы согласны с ним.
Tenga o no esta afirmación un trasfondo racista, como varios observadores creen, las encuestas indican que muchos estadounidenses la comparten.
Если требования обратимости и публичности будут применены к нынешним планам вторжения в Ирак, то и подтекст, и последствия достаточно ясны.
Si los requerimientos de reciprocidad y publicidad se aplican a los planes actuales para invadir Irak, las implicaciones son claras.
Подтекст был знакомым: кто живет при помощи технологий, от них же и погибнет.
Las implicaciones eran claras: la dependencia de la tecnología causaría una catástrofe.
Однако в этом есть неприятный подтекст: сейчас МВФ нужно устранить последствия беспорядков в развивающихся странах, которые возникли в результате финансового кризиса, начало которому положили не они.
Sin embargo, tiene un matiz amargo: el FMI ahora debe arreglar el entuerto en los países emergentes, causado por crisis financieras originadas en otros lugares.

Возможно, вы искали...