полна русский

Примеры полна по-испански в примерах

Как перевести на испанский полна?

Простые фразы

Его жизнь была полна взлётов и падений.
Su vida estuvo llena de altos y bajos.
Жизнь полна приключений.
La vida está llena de aventuras.
Его сумка была полна воды.
Su bolsa estaba llena de agua.
Её сумка была полна воды.
Su bolsa estaba llena de agua.
Эта книга полна ошибок.
Este libro está lleno de errores.
Наука, мальчик мой, полна ошибок, но ошибок, которые полезно совершать, потому что они постепенно приводят тебя к истине.
La ciencia, muchacho, está hecha de errores, pero de errores que es bueno cometer, puesto que ellos te llevan poco a poco a la verdad.
Корзина была полна яблок.
La canasta estaba llena de manzanas.
Жизнь полна тайн.
La vida está llena de misterios.
Жизнь полна взлётов и падений.
La vida está llena de altibajos.
Бутылка полна воды.
La botella está llena de agua.
Её жизнь полна боли.
Su vida está llena de dolor.
Жизнь полна сюрпризов.
La vida está llena de sorpresas.
Жизнь полна сюрпризами.
La vida está llena de sorpresas.
Природа полна тайн.
La naturaleza está llena de misterios.

Субтитры из фильмов

И она была полна еды из сарая.
Y estaba llena de comida del cobertizo.
Он думает, я полна надежды.
Sí, cree que estoy llena de esperanza.
Да, ты увидишь, это замечательно, она полна мёдом с верху до низу.
Sí, ya la verás, es maravilloso, está repleta hasta el fondo.
Аудитория полна, сэр.
El auditorio está lleno, señor.
Я хочу, чтобы наша жизнь была полна азарта.
Quiero una vida llena de emociones.
Жизнь полна разочарований.
Es que la vida nos da muchas desilusiones.
Жизнь полна риска.
Todo es un riesgo.
Проснулся, а комната полна дыма.
Me desperté y el cuarto estaba lleno de humo.
Комната была полна её аромата.
Estaba llena de su perfume.
Твоё письмо перенесло меня За грань ничтожных буден: в этот миг Я будущим полна.
Que ambas cartas me han llevado más allá del ignorante presente. y percibo cercano el futuro, en este instante.
О, скорпионами полна душа!
Tengo la mente llena de escorpiones, querida esposa.
Ты полна жалости к себе.
Eres llorona y estás llena de autocompasión.
Она умна, красива. И полна ярости и огня.
Es lista, y es una belleza, y está llena de brío y fuego.
Я полна жизни, спасибо.
No, estoy viva, gracias.

Из журналистики

Финансовая история полна примеров непроверенных страховочных механизмов, которые не сработали в кризис.
La historia financiera está plagada de dispositivos de red de seguridad que no habían sido sometidos a prueba y que en una crisis fallaron.
Однако один сектор экономики стоит в стороне от этого прогресса. Похоже, что угольная промышленность полна решимости бороться за свои прибыли за счет ухудшения глобальной окружающей среды.
Sin embargo, estos avances contrastan con un sector que ha quedado claramente al margen: la industria carbonífera parece decidida a lucrar a expensas del medio ambiente planetario.
Турецкая политика полна сюрпризов, которые кажутся сюрпризами только иностранцам.
La política turca está llena de sorpresas que sólo los extranjeros encuentran sorprendentes.
В самом деле, Европа сейчас полна разговоров о том, как от него избавиться, а также дискуссий о том, как привести его в порядок.
Sin duda, Europa está ahora llena de discusiones acerca de dejarlo a un lado, así como discusiones acerca de cómo arreglarlo.
Серия пакетов финансового спасения Греция полна тех же патологий, которые десятилетиями определяют повестку в развивающихся странах, в том числе долгосрочные политические последствия, которые и финансовые рынки, и греческий народ пока не осознали.
La sucesión de rescates para Grecia exhibe muchas de las patologías que han dominado por décadas los programas de desarrollo; esto incluye consecuencias políticas duraderas, que ni los mercados financieros ni el pueblo griego terminan de comprender.
Сегодняшняя нестабильность может быть изменчивой и суровой, но жизнь человека всегда была полна неопределённости.
Las inestabilidades actuales pueden ser excepcionalmente diversas y graves, pero la vida humana se caracteriza en todo momento por una incesante incertidumbre.
Когда я впервые попала в дом ужасов Дача в 1990 году, мне было 15 лет, и я была полна любопытства к стране, в которой я родилась, но никогда не жила.
Cuando visité por primera vez la casa de los horrores de Duch en 1990, tenía 15 años y estaba maravillado por el país donde nací pero donde nunca había vivido.
Все мы знаем, что дорога к реализации этой мечты будет полна препятствий и трудностей как на стороне израильтян, так и на стороне палестинцев.
Todos sabemos que el camino hacia la realización de ese sueño está lleno de obstáculos y dificultades, tanto en el bando israelí como en el palestino.
Европейская история полна катастроф, произошедших из-за близорукости национальных политических элит.
La historia de Europa rebosa de catástrofes provocadas por la estrechez de miras de las minorías dirigentes nacionales.
Современная история полна примеров отрицательных последствий, которые могут возникнуть.
Hay muchos ejemplos en la historia reciente de los efectos secundarios negativos que pueden surgir.
ОНН полна решимости построить мост между этим разделением.
Es una división que Naciones Unidas está decidida a zanjar.
Кроме того, с точки зрения климата, истории и культуры эта страна полна очарования и умеренности.
Además, tiene mucho encanto y moderación en cuanto al clima, la historia y la cultura.
Книга Бавереза полна цетат де Голля и Наполеона.
El libro de Baverez está lleno de citas de De Gaulle y Napoleón.
Но история не кончается, и она всегда полна сюрпризов.
Sin embargo, la historia no termina y siempre está llena de sorpresas.

Возможно, вы искали...