полна русский

Примеры полна по-французски в примерах

Как перевести на французский полна?

Простые фразы

Жизнь полна взлётов и падений.
La vie est pleine de hauts et de bas.
Жизнь полна возможностей.
La vie est pleine de chances.
Его сумка была полна воды.
Son sac était rempli d'eau.
Её сумка была полна воды.
Son sac était rempli d'eau.
Эта книга полна ошибок.
Ce livre est plein de fautes.
Наука, мальчик мой, полна ошибок, но ошибок, которые полезно совершать, потому что они постепенно приводят тебя к истине.
La science, mon garçon, est faite d'erreurs, mais d'erreurs qu'il est bon de commettre, car elles mènent peu à peu à la vérité.
Корзина была полна яблок.
Le panier était plein de pommes.
Его жизнь была полна драм.
Sa vie fut pleine de drames.
Её жизнь была полна драм.
Sa vie fut pleine de drames.
Жизнь полна сюрпризов.
La vie est pleine de surprises.
Жизнь полна сюрпризами.
La vie est pleine de surprises.
Жизнь полна тайн.
La vie est pleine de mystères.
Комната моего сына полна игрушек.
La chambre de mon fils est remplie de jouets.
Улица была полна народу.
La rue était pleine de gens.

Субтитры из фильмов

И она была полна еды из сарая.
Et elle était pleine de nourriture venant de l'abri.
Аудитория полна, сэр.
L'amphithéâtre est plein.
Я хочу, чтобы наша жизнь была полна азарта.
Je veux qu'on s'amuse beaucoup.
Жизнь полна разочарований.
Ma chère, la vie est pleine de déceptions.
Молодой человек, я полна неожиданностей. Вы даже представить себе не можете.
Jeune homme, j'ai de nombreuses facettes, des profondeurs insoupçonnées.
Жизнь полна риска.
Tout est risqué!
А сейчас моя голова полна опилок, а сердце - боли.
Et au coeur plein de chagrin. Comme la vie serait belle.
Комната была полна её аромата.
Elle était pleine de son parfum.
Комната полна запахом.
La pièce en est pleine!
Ты полна добродетелей, но тебе не хватает умения прощать тем, у кого их меньше.
Tu as toutes les vertus, Sophie. Mais il te manque de savoir pardonner à ceux qui en ont moins que toi.
Твоё письмо перенесло меня За грань ничтожных буден: в этот миг Я будущим полна.
Ta lettre m'a transportée au-delà du présent ignorant et je ne sens plus que l'avenir en cet instant.
О, скорпионами полна душа!
Mon esprit est plein de scorpions, chère épouse!
Ты полна жалости к себе. Ты великолепна.
Vous êtes larmoyante et pathétique, c'est magnifique.
Я полна жизни, спасибо.
Je suis bien vivante, merci.

Из журналистики

Финансовая история полна примеров непроверенных страховочных механизмов, которые не сработали в кризис.
L'histoire de la finance regorge de dispositifs de protection qui se sont révélés inefficaces au moment de leur mise en oeuvre.
Похоже, что угольная промышленность полна решимости бороться за свои прибыли за счет ухудшения глобальной окружающей среды.
Le secteur du charbon semble déterminé à poursuivre sa course aux profits aux dépens de l'environnement planétaire.
Турецкая политика полна сюрпризов, которые кажутся сюрпризами только иностранцам.
La politique turque est pleine de surprises que seuls les étrangers trouvent surprenantes.
История мировой психиатрии полна диагнозов психических расстройств, основанных на политическом инакомыслии.
L'histoire de la psychiatrie mondiale est parsemée d'exemples de diagnostics de maladie mentale fondés sur des cas de dissidence politique.
В самом деле, Европа сейчас полна разговоров о том, как от него избавиться, а также дискуссий о том, как привести его в порядок.
De fait, l'Europe semble très touchée par les discussions visant à l'éliminer, ainsi que les discussions visant à l'amender.
Сегодняшняя нестабильность может быть изменчивой и суровой, но жизнь человека всегда была полна неопределённости.
Les instabilités actuelles peuvent être exceptionnellement diverses et graves, mais la vie humaine est une vie d'incertitude incessante permanente.
Все мы знаем, что дорога к реализации этой мечты будет полна препятствий и трудностей как на стороне израильтян, так и на стороне палестинцев.
Nous sommes tous conscients que le chemin vers la réalisation de ce rêve est jonché d'obstacles et de difficultés, que ce soit du côté israélien comme du côté palestinien.
Европейская история полна катастроф, произошедших из-за близорукости национальных политических элит.
L'histoire de l'Europe est remplie de catastrophes provoquées par le manque de perspicacité des élites politiques nationales.
Современная история полна примеров отрицательных последствий, которые могут возникнуть.
L'histoire récente est replète d'exemples de retombées négatives possibles.
ОНН полна решимости построить мост между этим разделением.
L'ONU est déterminée à le combler.
Книга Бавереза полна цетат де Голля и Наполеона.
Le livre de Baverez est rempli de citations de de Gaulle et de Napoléon.
Но история не кончается, и она всегда полна сюрпризов.
Mais l'histoire ne prend pas fin et réserve sans cesse de nouvelles surprises.
Если это звучит знакомо, то только потому, что компартия Китая никогда не забывает свою историю - и полна решимости не дать истории повториться.
Si cela semble familier, c'est parce que le Parti communiste chinois n'oublie jamais son histoire, et est fermement décidé à empêcher l'histoire de se répéter.
Главный вызов для Собрания заключается в миссии лидера на пути вперед, учитывая, что дорога вперед, по-видимому, полна непреодолимых проблем.
La principale difficulté que rencontrera l'Assemblé sera d'aller de l'avant tout en gardant à l'esprit le fait qu'elle sera confrontée à quantité de problèmes apparemment insurmontables.

Возможно, вы искали...