правовой русский

Перевод правовой по-испански

Как перевести на испанский правовой?

правовой русский » испанский

legal jurídico, -a

Примеры правовой по-испански в примерах

Как перевести на испанский правовой?

Субтитры из фильмов

Сотрудник, который первый применяет новые методы в хирургии, преднамеренно подвергает больницу правовой, а себя уголовной ответственности.
Todo aquel que aplique nuevos métodos quirúrgicos expone al hospital a una posible denuncia, y se expone a sí mismo a una querella criminal.
Это вопрос правовой защиты.
Es cuestión de poner remedio.
Однако, здесь мы рассматриваем только. правовой аспект купли-продажи имущества.
Sin embargo, aquí sólo nos concierne el aspecto legal de la venta y compra.
У меня было много друзей в правовой администрации.
Tenía amigos en la administración de justicia.
Мы не боимся использовать расовые различия на пользу граждан. Нам не нужны советы из Бэй-Сити, как нам управлять нашей правовой системой.
Desde luego aquí nunca aceptamos recomendaciones en favor de nuestros ciudadanos, ni consejos de Bay City, sobre nuestro sistema judicial.
Многие братья входят в Правовой Медсовет.
Muchos de los colegas forman parte del Consejería General Médica.
В случае сомнений правовой допинг Может стать смотреть ваше будущее в компании.
Una prueba sobre el uso de drogas legales puede resultar. muy revelador sobre lo que será tu futuro en la compañía.
В правовой системе нашей страны это хорошо известно.
Algo por lo que es célebre nuestro país.
Это не правовой вопрос.
No es asunto de derechos.
Правовой протокол должен быть соблюден.
Debe observarse el protocolo legal.
Г-н Президент, очень важно, чтобы мы наконец приняли закон о правовой защите нашего флага.
Señor Presidente, es muy importante que finalmente establezcamos protección legal para nuestra bandera.
Южный правовой центр помощи беднякам.
El Centro de la Pobreza del Sur.
Джош, Южный правовой центр помощи беднякам хочет, чтобы ты подал иск против Ку-клус-клана. в размере 100 миллионов долларов.
El Centro de Leyes de la Pobreza quiere que demandes al Ku Klux Klan por 100 millones de dólares.
Я сказала, что президент выдвинул одного демократа и одного республиканца, даже если у него не было правовой обязанности делать это.
Dije que el presidente no está obligado a nombrar un demócrata y un republicano.

Из журналистики

Государство должно обеспечить граждан общественными благами: объектами общего пользования, правовой основой, осуществлять меры принуждения и санкции.
El gobierno debe proveer a los ciudadanos de bienes públicos: defensa, legislación y reglamentación colectivas, establecimiento del gobierno de la ley.
Будь принята такая конституция, ЕС заполучил бы все атрибуты и свойства государственности со своим президентом и министром иностранных дел, своей правовой системой.
Si se aceptara esa constitución mínimamente en la forma propuesta, la UE adquiriría muchos de los atributos y los símbolos de carácter estatal: su propio Presidente y su propio ministro de Asuntos Exteriores, su propio sistema jurídico.
В прошлом году Союз заключил два соглашения по Европолу, а также Соглашение об экстрадиции и правовой взаимопомощи.
El año pasado, la Unión firmó dos acuerdos sobre la Europol, así como un Acuerdo de Extradición y Asistencia Legal Mutua.
Но эта торговля должна отражать сильные стороны Украины в мире, не сдержанные приватными сделками, непрозрачными для остальных, и их видение стабильной и предсказуемой правовой среды и честной деловой практики.
Pero dicho tratado debe reflejar la competencia de Ucrania con el mundo, sin estar limitada por un acuerdo privado que excluye a que no forman parte de él y a sus exigencias de un entorno legal estable y predecible y de prácticas comerciales justas.
Без жизнеспособной правовой системы иностранные инвестиции останутся незаметными.
Sin un sistema legal viable, la inversión extranjera seguirá siendo esquiva.
Только правительство, которое в достаточной степени могущественно, в условиях правовой власти и являющееся кредитоспособным может сделать это.
Únicamente un gobierno que tenga el poder suficiente en términos de autoridad y solvencia es capaz de hacerlo.
Это также потребует обеспечения надлежащего управления, предсказуемой структуры ценообразования, а также надежной нормативно-правовой среды.
Ello requerirá garantizar una gobernanza apropiada, estructuras de precios predecibles, y un entorno regulatorio creíble.
Быть посему: моральный дух и, возможно, правовой расчет должны ждать возврата экономического роста.
Que así sea: un ajuste de cuentas moral, y tal vez legal, debe esperar a que retorne el crecimiento económico.
Вместо этого, они имели правовой стандарт.
A ese respecto, los abogados recurrieron a otra serie de técnicas.
Принятие всеобщего Иммиграционного Закона, который нормализует правовой статус миллионов латиноамериканских рабочих в США, может оказать благоприятное воздействие.
Para recobrar el apoyo de América Latina -y mellar la popularidad de Chávez- la administración Bush necesitará mucho más que una breve gira.
Официальные лица Китая оправдывают закон с точки зрения прояснения их политики и создания правовой предпосылки для вторжения на Тайвань.
Los funcionarios de la China continental justifican la ley por la necesidad de exponer claramente su política y establecer una premisa legal para invadir la isla.
Однако на практике создание правовой базы может ослабить оперативную гибкость китайского правительства в ответ на стремление Тайваня к независимости.
Sin embargo, en la práctica la formulación de fundamentos jurídicos podría debilitar la flexibilidad operativa del Gobierno de China a la hora de reaccionar ante una iniciativa de Taiwán hacia la independencia.
Не менее необходима и дальнейшая разработка правовой структуры и структуры регулирования как средства, требующегося для улучшения потенциальных возможностей для привлечения как внутренних, так и международных инвестиций.
No menos necesario será el desarrollo de un marco legal y regulatorio como medio para mejorar el potencial para la inversión tanto interna como extranjera.
Но для внедрения этих технологий необходимо преодолеть ряд барьеров, что и должны сделать государства путем внедрения системы стимулов, реформирования нормативно-правовой базы и повышения квалификации соответствующих институтов.
Sin embargo, sigue habiendo barreras importantes a su adopción que los gobiernos deberían desmantelar a través de una combinación de incentivos, reformas normativas y actualización institucional.

Возможно, вы искали...