превратиться русский

Перевод превратиться по-испански

Как перевести на испанский превратиться?

превратиться русский » испанский

convertirse

Примеры превратиться по-испански в примерах

Как перевести на испанский превратиться?

Субтитры из фильмов

Они могут превратиться в скандал, который коснется всех нас.
Podría desatar un escándalo que nos involucraría a todos.
Хосе Диас, работал по 12 часов в день в типографии,.. прежде чем превратиться в члена парламента Испании.
José Díaz, trabajaba 12 horas al día como tipógrafo. antes de convertirse en miembro del Palamento Español.
Ну что ж, может он пытается превратиться в кролика.
Bueno, tal vez está tratando de convertirse en conejo.
А у меня, это может легко превратиться в пневмонию.
Pero en la mía, podría fácilmente convertirse en neumonía.
Эта встреча может превратиться во что то замечательное, если ты от меня избавишься.
Este encuentro podría convertirse en algo maravilloso si acabaras conmigo.
Мы можем превратиться в огромный горящий шар, каких еще не было, но мы должны воспользоваться этим шансом!
Es posible. Podríamos explotar peor que un sol pero correremos ese riesgo.
Лучший способ поговорить с вами с глазу на глаз - это превратиться в вашего друга Уолтера Брауна. Это лицо -лишь маска.
Para discutir cierto posible negocio con usted, Yo tenía que fingir que era su amigo Walter Brown.
Я никогда не думала, что жизнь может превратиться в страдание.
Nunca creí que la vida sería un sufrimiento diario.
Часы могут превратиться в века.
Horas pueden ser siglos.
Как и клятвы могут превратиться в ложь.
Como las palabras pueden ser mentiras.
Больше всего я хочу превратиться в подсолнух.
Me gustaría convertirme en un girasol.
Как будто так просто, превратиться в мать мальчика 10 лет.
Como si fuese fácil volverse madre de un niño de 10 años.
Машины - это высочайшее и последнее открытие людей, благодаря которому они могут превратиться в богов.
La tecnología es la creación más fructífera de la humanidad. con ella, los hombres llegarán a ser libres.
Хотите превратиться в дух? Мудрость Востока!
Gabinete de humorismo.

Из журналистики

Это благородная, но и опасная надежда, поскольку мечты могут легко превратиться в кошмары.
Eso bien podría suceder si el próximo presidente de los Estados Unidos no logra remediar las amenazas financieras y económicas a que se enfrenta su país y, por lo tanto, el resto del mundo.
При этом не существует каких-либо четко опознаваемых различий в доктрине, которая могла бы превратиться в мотивированное ожидание лучших экономических показателей в период правления одной партии по сравнению с другой.
Tampoco existen diferencias claramente identificables de doctrina que deberían traducirse en una expectativa razonable de un mejor desempeño económico con un partido que con otro.
Несмотря на огромные проблемы, которые стоят перед страной, она может даже превратиться в мировую державу.
De hecho, pese a los enormes problemas que afronta el país, podría incluso llegar a ser la potencia mundial.
В ближайшие десять лет Китай имеет шанс отойти от практики простого копирования и адаптации глобальных технологий, чтобы превратиться в настоящего инновационного лидера.
En los próximos diez años, China tiene la posibilidad de avanzar y dejar de simplemente absorber y adaptar las tecnologías globales para convertirse en un verdadero líder en el campo de la innovación.
Сегодняшние фавориты могут завтра превратиться в изгоев.
La divisa favorita de hoy puede ser la aborrecida de mañana.
Наибольшее беспокойство вызывает то, что сегодняшний финансовый кризис может завтра превратиться в гуманитарный кризис.
Mi mayor preocupación actual es que la crisis financiera de hoy se convierta en la crisis humanitaria de mañana.
В Европе антипатия к иммигрантам (или исламу) может быстро превратиться во враждебность к Европейскому Союзу, который рассматривается как еще один бастион застоявшихся элит.
En Europa, la antipatía hacia los inmigrantes o el Islam puede convertirse fácilmente en hostilidad hacia la Unión Europea, a la que se ve como otro reducto de élites atrincheradas.
До этого момента нельзя сказать, что эмбрион является уникальным и неповторимым будущим человеком, поскольку он все еще может разделиться и превратиться в близнецов.
Antes de eso no se le podía considerar una persona futura única e identificable pues todavía podría separarse y convertirse en dos personas.
Как недавно отметила группа известных европейских политиков, двустороннее мирное соглашение может сойти на нет, что оставляет Израиль перед суровым выбором: стать нееврейской демократией или превратиться в еврейскую не-демократию.
Como observó recientemente un grupo de políticos europeos eminentes, se podría perder un acuerdo de paz con dos Estados, con lo que Israel habría de afrontar una disyuntiva ardua: pasar a ser una democracia no judía o una no democracia judía.
Палестинские власти, управляющие Западным берегом, опасаются того, что народная, ненасильственная интифада может быстро превратиться в насильственную.
La Autoridad Palestina, que administra Cisjordania, tiene miedo de que una intifada popular no violenta pudiera rápidamente tornarse violenta.
Местные жители боятся, что Газа может превратиться во второй Ирак и что взрывы бомб и массовые убийства станут ежедневными событиями.
Los residentes temen que Gaza llegue a ser otro Iraq, con atentados con bombas y asesinatos en masa como sucesos cotidianos.
Если не удастся изменить тенденцию последних лет, растущий экономический и демографический разрыв между северными и восточными областями Индии и южными и западными может превратиться в серьезную политическую угрозу.
A no ser que se puedan invertir las tendencias recientes, el abismo económico y demográfico en aumento entre el norte y el este de la India, por un lado, y el sur y el oeste, por otro, representará una grave amenaza política.
Более того, такие вклады в здравоохранение могут превратиться в колоссальный экономический рост.
Además, las contribuciones para la salud se traducirían en inmensos avances económicos.
Опасность позволять Ирану превратиться в ядерную державу должна стала очевидной. Даже для Эль-Барадея.
Los peligros que entraña permitir al Irán llegar a ser un Estado nuclear deberían resultar evidentes, incluso para El-Baradei.

Возможно, вы искали...