предсказать русский

Перевод предсказать по-испански

Как перевести на испанский предсказать?

предсказать русский » испанский

pronosticar predicir profetizar profetar

Примеры предсказать по-испански в примерах

Как перевести на испанский предсказать?

Простые фразы

Никто не может предсказать, когда закончится война.
Nadie puede prever cuándo terminará la guerra.
Его реакцию совершенно невозможно предсказать.
Es totalmente imposible prever su reacción.
Никто не может предсказать будущее.
Nadie puede predecir el futuro.
Учёные не могут точно предсказать, когда магнитные полюса Земли поменяются местами.
Los científicos no pueden predecir con exactitud cuándo se invertirán los polos magnéticos de la Tierra.
Поведение Сами нельзя предсказать.
No se puede predecir el comportamiento de Sami.

Субтитры из фильмов

Трудно предсказать обстоятельства сэр, но.
Es difícil predecir las circunstancias, señor, pero.
Тогда, это легко предсказать.
Entonces es fácil predecirlo.
Она хочет предсказать вашу судьбу.
Dice que le dirá la buenaventura.
Человек, который сказал, что он побывал в будущем и мог предсказать историю, и человек, который был сдан в сумасшедший дом, был другим Питером Стэндишем. Это был я.
El que dijo que era del futuro y podía predecir la historia. el hombre al que internaron en un manicomio. fue otro Peter Standish: yo.
К тому времени, когда мы выйдем в эфир с нашими следующими репортажами, а это произойдет в восемь часов вечера, мы сможем достаточно точно предсказать результат гонок.
Ahora les emplazo para esta noche a las 22 horas también en Eurovisión. Para entonces, ya habrá algo decidido.
Он обладает техническими навыками, но реакцию на эмоции не предсказать.
Grandes destrezas técnicas, pero una impredecible reacción a la emoción.
Даже реакцию на физическую боль невозможно предсказать.
Ni siquiera el dolor físico da una reacción específica.
Все градации цветов от черного к коричневому, к желтому, к белому можно предсказать генетически.
Todas los matices de color del negro al marrón, del amarillo al blanco son genéticamente previsibles.
Трудно предсказать, что будет в будущем.
Es difícil predecir qué podría suceder en el futuro.
Да это можно было предсказать.
Por favor.
Каждый компьютер мог предсказать движения обоих сторон и как бороться с противником.
Cada ordenador puede predecir el movimiento del otro y contrarrestarlo.
Потому что отличным способом свергнуть режим было предсказать его падение.
El hecho de predecir la caída del régimen, lo podía hundir.
При тщательной проверке они не в состоянии предсказать ни характер, ни будущее человека, о котором они ничего не знают кроме времени и места рождения.
En sus pruebas, no pueden predecir el carácter y el destino si sólo tienen los datos del nacimiento.
Эта модель позволяла с достаточной точностью предсказать движение и расположение планет.
Este modelo predecía razonablemente el movimiento planetario.

Из журналистики

Поэтому неудивительно, что экономисты также не в состоянии предсказать, чем он закончится.
Así es que no es de sorprender que no estén en posición de predecir con qué rapidez ha de terminar.
И все же, стараясь предсказать поведение Шарона в будущем, необходимо помнить, что в отличие от Бегина и Шамира Шарон - человек военный, и для него безопасность, а не идеология, имеет решающее значение.
Sin embargo, cualquiera que desee predecir el comportamiento futuro de Sharon debe recordar que, a diferencia de Begin y Shamir, proviene del ejército, y para él la seguridad, no la ideología, es lo más importante.
Не представляет особой трудности свергнуть Саддама, но невозможно предсказать, кто или что займет его место.
En cuanto los EU lo ataquen, podría utilizarla en contra de Israel, que tomaría represalias.
Экономисты - в противоположность тем, кто зарабатывает на жизнь, играя на бирже - не утверждают, что они могут предсказать, когда наступит час расплаты, и тем более установить то событие, которое разрушит карточный домик.
Los economistas, a diferencia de quienes se ganan la vida apostando con acciones, no se declaran capaces de predecir cuándo llegará el día del ajuste de cuentas, mucho menos de identificar el fenómeno que derribará la casa de naipes.
Невозможно с точностью предсказать, до какого уровня упадут цены на жильё.
No podemos estar seguros de cuánto más caerán los precios.
Никто не может предсказать, в каком направлении поведет страну египетский суннитский президент-исламист и исламистское парламентское большинство. Но ясно одно: суннитские исламисты решительно меняют политику в регионе.
Nadie puede predecir la dirección en la que el Presidente y la mayoría parlamentaria islamistas suníes de Egipto orientarán el país, pero una cosa está clara: los islamistas suníes están modificando decisivamente la política de la región.
Видов человеческой деятельности, последствия которых можно обоснованно предсказать за десятилетия, века или даже тысячелетия до их наступления, не так уж много.
No hay demasiadas actividades humanas cuyo impacto se pueda predecir de manera razonable con décadas, siglos o incluso milenios de anticipación.
БЕРЛИН - Никто не мог предсказать победу Хасана Роухани на президентских выборах в Иране.
BERLÍN - La victoria de Hassan Rohani en la elección presidencial iraní fue un hecho totalmente inesperado.
Механизмы налогово-бюджетного контроля ЕС не смогли предсказать данных событий, т.к. они пренебрегают важнейшей переменной: динамикой долгов частного сектора.
Los mecanismos de vigilancia fiscal de la UE no han logrado predecir estos desenlaces porque ignoran una variable crucial: la dinámica de la deuda del sector privado.
В то время как непостоянство остается единственным, что можно предсказать с уверенностью, необычное стечение обстоятельств, в которых мы оказались, делает кратковременные тенденции весьма отличными от долгосрочного направления развития.
Si bien la única apuesta segura es que la alta volatilidad continuará, nos encontramos en una encrucijada poco usual en la que las tendencias a corto y largo plazo parecen ser muy distintas.
Это зависит от того, когда, по вашему мнению, утихнет кризис - а это предсказать так же сложно, как прогнозировать курс валютного обмена. Однако рано или поздно этот момент наступит.
Eso depende de cuándo pensemos que la crisis financiera terminará, y eso es tan difícil de predecir como los tipos de cambio.
Когда эти обвинения были предъявлены впервые, никто не мог предсказать, как развернутся события. Но сейчас, оглядываясь назад, невозможно отрицать, что последствия обеззаконивающего эффекта на подобную власть являются крайне значительными.
Cuando se dictaron esas acusaciones, nadie habría podido prever cómo evolucionarían los acontecimientos; retrospectivamente, es evidente que los efectos deslegitimadores de las inculpaciones tuvieron consecuencias importantes.
Главная проблема заключается в том, что мы не можем предсказать, откуда появится угроза, поэтому нам необходима распределённая, разумная система обнаружения.
Lo esencial es que no podemos predecir dónde surgirá la amenaza, por lo que necesitamos un sistema de detección inteligente y bien repartido.
Никто не мог предсказать событий, произошедших в Египте и Тунисе, которые означают, что ни одна из арабских стран не является защищенной.
Nadie predijo lo ocurrido en Egipto y Túnez, lo que significa que ningún país árabe es inmune.

Возможно, вы искали...