прочно русский

Примеры прочно по-испански в примерах

Как перевести на испанский прочно?

Субтитры из фильмов

Мы уже прочно обосновались в нем.
Todavía no nos establecimos.
Я прочно стою на земле двумя ногами и схожу с ума.
Estoy aquí. volviéndome loca.
Можно найти какого-нибудь глупого, прочно женатого мужчину.
Podría agarrarse a un loco, a un rico, a un casado.
Это как-то прочно связано с доктором Эллиотом.
Que utilizaba al Dr. Eliot.
Он прочно стоит на ногах.
Es un contratista independiente.
Да. Я прочно держу её в своих руках.
Sí, la tengo bien pillada.
И этот краеугольный камень, так глубоко и прочно лежащий, может быть построен в братстве, и нести мир, прогресс и процветание всех и каждого из нас.
Y puede ser que esta piedra angular, tan firmemente establecida, se base en la fraternidad y la paz, el progreso y la prosperidad a todos y cada uno de nosotros.
Что, например, после таких расчетов строят мост, который потом прочно стоит, хотя он рассчитан на основании несуществующих чисел.
Que con esos cálculos, por ejemplo, se construya un puente, que después se sostiene firmemente, a pesar de haber sido calculado con algo que no existe.
Он. прочно. запечатан. и. внутри. находится. кое-что. живое.
Esta firmemente sellado y tiene vida propia.
Закрепились прочно!
Se avanza establemente.
Несмотря на это, Красная армия. продолжает прочно держать в своих руках стратегическую инициативу.
Sin embargo, el Ejército Rojo sigue manteniendo sólidamente la iniciativa estratégica.
Тебе надо прочно поставить правую ногу, друг.
Debes plantar tu pie derecho, chico.
Поскольку он знает, что две эти вещи прочно связаны.
Porque sabe que ambas cosas van unidas.
Это меня беспокоит. что вы прочно оседлали мою дочь. конечно.
Me hace pensar que te aprovechas de mi hija financieramente, claro.

Из журналистики

Турция с одного конца Ближнего Востока и Марокко с другого уже прочно встали на этот путь.
Turquía, de un lado del Medio Oriente, y Marruecos del otro, ya van bastante avanzados.
Некоторое напряжение прочно укоренилось в обществах, и для мира необходимо больше, чем может дать какое-либо агентство международного развития.
Paralelamente a la agenda de crecimiento, existe un papel específico que la diplomacia bilateral y multilateral puede jugar a favor de una mejor gobernancia.
Президент Хьюго Чавез прочно держится за власть, несмотря на очевидные промахи его руководства: серьезное ухудшение экономики и опасный политический раскол.
El Presidente Hugo Chávez se aferra al poder, a pesar de los obvios fracasos de su gobierno: un grave deterioro económico y una peligrosa polarización política.
Эпоха правления ДП прочно укоренилась в общественном сознании Турции с феноменальным ростом и расширением свобод.
La era del régimen del PD está arraigada en la conciencia pública de Turquía como una época de crecimiento extraordinario y libertades en expansión.
Франция просто относится к правилам ЕС с позиций прочно укоренившейся привычки считать свою культуру исключительной.
Francia simplemente está aplicando a las reglas de la UE su hábito innato de considerar a su propia cultura como excepcional.
Израильские евреи теперь прочно укоренились в их собственной национальной почве.
Los judíos israelíes están ahora firmemente arraigados en su propio suelo nacional.
Землепользование и безопасность воды прочно связаны между собой.
El uso de tierras y la seguridad del agua están relacionados estrechamente.
Этот набор ценностей должен прочно войти в промышленность - и, таким образом, прекратить споры по поводу регулирования.
Este conjunto de valores debería estar profundamente embebido en la industria -y así debería trascender cualquier disputa por la regulación-.
Он связал различные ответвления популярного мифа с внушающими ужас историческими персонажами, чтобы прочно связать в воображении западной публики Восточную Европу с мракобесием и темнотой.
Vinculó las diversas corrientes del mito popular con caracteres históricamente espantosos para cimentar la asociación de la Europa oriental con el obscurantismo y las tinieblas en la imaginación popular de Occidente.
Несмотря на всю критику, с которой они столкнулись, Президент США Барак Обама и его Госсекретарь Джон Керри, прочно застряли в подготовке проекта переговоров с Ираном, по ограничению его ядерной программы.
A pesar de todas las críticas que enfrentaron, el presidente de Estados Unidos, Barack Obama, y su secretario de Estado, John Kerry, se abocaron tenazmente a la tarea de negociar un acuerdo con Irán para limitar su programa nuclear.
Защитники этого представления утверждают, что Иран занимает благоприятное положение для того, чтобы облегчить восстановление, благодаря его прочно установленной инфраструктуре личных и институционных связей в Ираке.
Los partidarios de esta visión argumentan que Irán está en una buena posición para hacer que la reconstrucción sea más fácil, debido a su infraestructura bien establecida de lazos personales e institucionales en Irak.
Большинству японцев может казаться, что благодаря сохраняющейся экономической мощи они позволяют себе роскошь не отказываться от таких прочно укоренившихся привычек.
A la mayoría de los japoneses puede parecerles que su capacidad económica permanente les permite el lujo de atenerse a esos arraigados hábitos.
Объединенная Германия остается мирной демократией, признает все соседние границы, и остается прочно закрепленной в НАТО и Европейском Союзе.
La Alemania reunificada sigue siendo una democracia pacífica, reconoce las fronteras con todos sus vecinos y se mantiene firme en sus vínculos con la OTAN y la Unión Europea.
Отпраздновав свое шестилетие в 2007 году, Википедия прочно закрепила свои позиции среди десяти наиболее посещаемых веб-сайтов в мире.
Desde su sexto aniversario en 2007, W ikipedia ha estado ininterrumpidamente en los diez primeros lugares de los sitios web más visitados en el mundo.

Возможно, вы искали...