прочно русский

Перевод прочно по-французски

Как перевести на французский прочно?

прочно русский » французский

solidement fixement bien vigoureusement robustement fortement durement avec opiniâtreté

Примеры прочно по-французски в примерах

Как перевести на французский прочно?

Простые фразы

Франкоговорящие бельгийцы прочно ассоциируют парижский акцент с высокомерием, и получается, что они считают высокомерными десять миллионов человек - число, более чем вдвое превышающее их собственное количество.
Les Belges francophones associent systématiquement l'accent de la région parisienne avec l'arrogance, si bien qu'ils tiennent pour arrogants dix millions de personnes, soit plus de deux fois leur propre nombre.

Субтитры из фильмов

И когда мы не сможем больше удерживать. флаг который мы вырвали из небытия. вы должны будете прочно удержать его в ваших кулаках!
Et quand nous ne pouvons plus tenir. le drapeau que nous avons créé. nous devons quand même le tenir fermement dans nos poings!
Мои Товарищи. мы прочно стоим вместе для нашей Германии. и мы должны твердо стоять для этой Германии.
Mes camarades. nous sommes là tous ensemble pour notre Allemagne. et nous devons rester tous ensemble pour cette Allemagne.
Ну, мы. - Мы уже прочно обосновались в нем.
Nous venons de nous installer.
Я прочно стою на земле двумя ногами и схожу с ума.
Je deviens folle. Je suis là, debout sur mes mains. et je deviens folle.
Можно найти какого-нибудь глупого, прочно женатого мужчину. Подловить его на какой-нибудь ситуации.
Il lui suffirait de mettre la main sur un imbécile aisé, marié. de le mettre dans une situation impossible et de le ruiner!
Я прочно держу её в своих руках.
Je m'accroche très solidement.
И этот краеугольный камень, так глубоко и прочно лежащий, может быть построен в братстве, и нести мир, прогресс и процветание всех и каждого из нас.
Et puisse cette pierre angulaire, si fermement posée, être construite sur la fraternité et apporter la paix, le progrès et la prospérité à chacun d'entre nous.
Что, например, после таких расчетов строят мост, который потом прочно стоит, хотя он рассчитан на основании несуществующих чисел.
Des calculs d'après lesquels on construit. un pont par exemple! Quelque chose de réel, alors que le point de départ n'existe pas.
Он. прочно. запечатан. и. внутри. находится. кое-что. живое.
Il est scellé hermétiquement et il est en vie.
Викинг отрисовывал фотографию вертикальными штрихами, линия за линией, и вот, наконец-то, к огромному облегчению, мы увидели его опору, прочно стоящую на марсианском грунте.
Viking envoie son image par touches verticales. jusqu'à ce qu'apparaisse son pied. fermement planté dans le sol martien.
Другая - к организмам, которые свободно плавали в личиночной стадии, но во взрослом состоянии прочно крепились ко дну океана.
Une autre à une créature qui, à l'état de larve, pouvait nager. mais qui, adulte, était fixée aux fonds marins.
Вы собираетесь прочно обосноваться в этом городе.
Vous réussirez très bien, ici.
Пойми: Я прочно связан с Сетью, частью которой сам и являюсь.
Ecoute, je suis connecté à un vaste réseau qui a été au-delà de ta portée.
Они не понимают, что рабство столь прочно вплетено в ткань нашего общества, что отказаться от него - значит уничтожить нас как нацию.
Ils ignorent que l'esclavage est cousu en filigrane dans le tissu même de cette société, et le détruire aboutirait à nous détruire en tant que peuple.

Из журналистики

Мировая экономика прочно завязана на предположении, что Америка сильна, и американцы получают от этого выгоду.
Tout le monde croit que l'Amérique représente une véritable force économique et les Américains bénéficient de cette croyance.
Турция с одного конца Ближнего Востока и Марокко с другого уже прочно встали на этот путь.
La Turquie d'un côté du Moyen-Orient et le Maroc de l'autre sont déjà bien engagés dans ce processus.
Эпоха правления ДП прочно укоренилась в общественном сознании Турции с феноменальным ростом и расширением свобод.
L'époque pendant laquelle le DP était au pouvoir est associée dans l'opinion publique à une période de croissance phénoménale et de développement des libertés individuelles.
Франция просто относится к правилам ЕС с позиций прочно укоренившейся привычки считать свою культуру исключительной.
La France ne fait qu'appliquer aux régulations européennes son habitude très bien ancrée de considérer sa propre culture comme une exception.
Израильские евреи теперь прочно укоренились в их собственной национальной почве. Но правящая идеология уже не социализм, а форма этнического национализма с большим военным высокомерием.
Les juifs israéliens sont fermement établis sur leur territoire national, mais l'idéologie dominante n'a plus rien de socialiste; c'est une forme de nationalisme ethnique très militarisé.
Землепользование и безопасность воды прочно связаны между собой.
L'utilisation des terres et la sécurité de l'eau sont très fortement liés.
Этот набор ценностей должен прочно войти в промышленность - и, таким образом, прекратить споры по поводу регулирования.
Cet ensemble de valeurs pourraient s'enraciner profondément - dans l'industrie - et dépasser les marchandages auxquels on assiste sur la régulation.
Он связал различные ответвления популярного мифа с внушающими ужас историческими персонажами, чтобы прочно связать в воображении западной публики Восточную Европу с мракобесием и темнотой.
Il amalgama les différents courants du mythe populaire avec des personnages historiques effrayants pour cimenter l'association de l'Europe de l'Est à l'obscurantisme et la noirceur dans l'imagination populaire de l'occident.
Защитники этого представления утверждают, что Иран занимает благоприятное положение для того, чтобы облегчить восстановление, благодаря его прочно установленной инфраструктуре личных и институционных связей в Ираке.
Les défenseurs de cette position soutiennent que l'Iran est bien placé pour faciliter la reconstruction, du fait de son infrastructure bien établie de liens personnels et institutionnels avec l'Irak.
А ещё она попахивала раздражённым осознанием Европейского Союза, что его неспособность прийти к единой позиции по спорным вопросам вполне может прочно отодвинуть его на задний план.
Cette idée avait aussi des relents de l'amertume de l'Union européenne qui a compris que son incapacité à se mettre en état de marche sur des questions délicates allait résolument la reléguer sur la touche.
Объединенная Германия остается мирной демократией, признает все соседние границы, и остается прочно закрепленной в НАТО и Европейском Союзе.
L'Allemagne réunifiée reste une démocratie pacifique qui reconnaît toutes les frontières voisines et reste fermement ancrée dans l'OTAN et dans l'Union européenne.
Отпраздновав свое шестилетие в 2007 году, Википедия прочно закрепила свои позиции среди десяти наиболее посещаемых веб-сайтов в мире.
Depuis son sixième anniversaire en 2007, Wikipedia figure constamment parmi les dix sites les plus fréquentés au monde.
Но вековая культура руководства, которая прочно укоренилась во многих африканских обществах, играет одинаково пагубную роль.
Mais la culture du leadership, vieille de plusieurs siècles, enracinée dans beaucoup de sociétés africaines, a joué un rôle tout aussi désastreux.
Боевики Талибана и Аль-Каиды в Афганистане прочно объединены на оперативном уровне, а члены Аль-Каиды задействованы в большинстве важных боевых операций Талибана.
Les talibans et les combattants d'Al Qaeda en Afghanistan sont très intégrés au niveau opérationnel, avec des membres d'Al Qaeda investis dans presque toutes les opérations de terrain importantes des talibans.

Возможно, вы искали...