разделение русский

Перевод разделение по-испански

Как перевести на испанский разделение?

разделение русский » испанский

disyunción desunión desconexión

Примеры разделение по-испански в примерах

Как перевести на испанский разделение?

Простые фразы

Среди идей, отстаиваемых философами эпохи Просвещения, мы можем назвать свободу личности, разделение властей и правовое равенство.
Entre las ideas defendidas por los filósofos de la Ilustración, podemos citar la libertad individual, la división de los poderes y la igualdad jurídica.
Большинство политических систем делает ставку на справедливое разделение богатств между гражданами.
La mayoría de los sistemas políticos apunta a conseguir una repartición justa de las riquezas entre los ciudadanos.

Субтитры из фильмов

Думаю этот день близок. когда такое разделение будет возможно.
Creo que no falta mucho tiempo. para que esta separación sea posible.
Разделение тканей мозга - цель весьма амбициозная.
Después de todo, separar las facetas del cerebro.
Разделение на участки.
Una subdivisión.
Мы уже набросали временное разделение имущества.
Ya tenemos un acuerdo temporal.
Полное разделение труда и досуга позволило Ардане создать исключительно сбалансированную социальную систему, капитан.
La neta separación entre trabajo duro y ocio ha dado a Ardana este sistema social perfectamente equilibrado, Capitán.
Вторичный аспект: разделение труда и сексуальности.
Contradicción secundaria: LA VIOLENCIA CIVIL.división del trabajo y sexualidad.
Думай: разделение труда и сексуальности.
Pensar: división del trabajo y sexualidad.
Анархия, коррупция, разделение и недовольство.
Anarquía, corrupción división e insatisfacción.
В любви это разделение ещё существует, но не как разделённое, а как целое и в любви живое встречается с живым.
En el amor, persona separada aún existe pero no tan separada como unida; y el vivo se encuentra con el vivo.
Разделение само по себе является частью единства мира, частью совокупности общественной деятельности, расколотой на образ и действительность.
La separación misma forma parte de la unidad del mundo, de la práctica social global que se divide en realidad y en imagen.
Спектакль провозглашает видимое единство, однако классовое разделение никуда не исчезает - да и как оно может исчезнуть, когда на нём основывается капиталистический способ производства.
La unidad irreal que proclama el espectáculo, enmascara la división de clases sobre la que reposa la unidad real del modo de producción capitalista.
Грёбанное разделение разума.
Múltiple personalidad.
В любом обществе обязательно должно быть разделение.
En cualquier sociedad debe haber una división.
Разделение?
Una división?

Из журналистики

Помощь бедным современными технологиями, инвестиции в более совершенные технологии в будущем - это оптимальное разделение труда.
Ayudar a los pobres con las tecnologías de hoy, al mismo tiempo que se invierte en futuras tecnologías mejoradas, es la división óptima del trabajo.
Законы могут сделать разделение капитала и политической власти ясными и очевидными для всех.
Digo esto como alguien que creó un capital importante y que después de hacerlo cambió de actividad para cultivar la moralidad en la política.
Но, к сожалению, желание осуществить такое разделение отсутствует у большинства власть имущих.
La ley puede hacer que esa separación sea transparente a ojos de todos.
Это разделение позволит появиться в иранском обществе новым силам.
Estas divisiones permitirán que surjan nuevas fuerzas en la sociedad iraní.
Сюрпризы кажутся весьма вероятными, потому что разделение политических сил в России изменилось, но пока что стратегия президента не приняла к сведению новую расстановку сил.
Es probable que haya sorpresas pues la línea divisoria de la política rusa se ha movido y, no obstante, la estrategia política del Presidente no ha reconocido tal hecho.
В прошлом, линия раздела проходила между правыми и левыми, но на будущих выборах разделение пройдет между федеральными и центральными властями.
En el pasado, esa línea divisoria separaba a la derecha y a la izquierda, pero en las próximas elecciones la división será entre el centro federal y las regiones.
Однако лично я хотел увидеть своими глазами то разделение, что так долго держало греков-киприотов и турок-киприотов по отдельности.
Con carácter más personal, quise ver por mí mismo la divisoria que durante demasiado tiempo había mantenido separados a los grecochipriotas y los turcochipriotas.
Пока я был там, лидеры много говорили о том прогрессе, которого они уже достигли в важнейших вопросах, таких как управление и разделение власти.
Mientras estuve allí, los dirigentes subrayaron en común los avances que ya habían logrado sobre cuestiones fundamentales, como, por ejemplo, la forma de gobierno y la distribución del poder.
Для того чтобы значительное разделение бремени сработало, лидеры еврозоны должны перестать мечтать, что единая валюта проживет еще 20 или 30 лет без более глубокого политического союза.
Para que compartir significativamente la deuda funcione, sin embargo, los líderes de la zona del euro deben dejar de soñar que la moneda única puede sobrevivir otros 20 o 30 años sin una unión política mucho mayor.
Соня Ганди и ее семья также должны поставить себе в заслугу выдвижение на первый план своей компании видения общества с разными возможностями для всех, которое отрицает разделение на основе каст, этнической принадлежности, языка и религии.
Sonia Gandhi y su familia también deberían atribuirse el mérito de poner al frente de su campaña la visión de una sociedad incluyente, que rechaza las divisiones basadas en la casta, la etnicidad, el idioma y la religión.
Это увеличивает в перспективе всеобщее благосостояние, но и обостряет существующее неравенство и разделение.
Esto aumenta el bienestar general a largo plazo, pero exacerba las desigualdades y las fricciones a corto plazo.
Разработка определённой системы совместного или международного суверенитета паломнических мест Иерусалима и разделение города, чтобы он смог стать столицей обоих государств.
Algún sistema de soberanía conjunta o internacional sobre los lugares sagrados de Jerusalén y la división de la ciudad de forma que pueda convertirse en la capital de ambos Estados.
Разделение, в некотором смысле, является неотъемлемой частью демократического представления.
Esa división está inscrita en cierto modo en el espectáculo democrático.
Приблизительно 23 года назад геополитический контекст, который удерживал разделение двух Германий, радикально изменился.
Hace cerca de 23 años cambió de raíz el contexto geopolítico que daba sustento a la división de las dos Alemanias.

Возможно, вы искали...