разделение русский

Перевод разделение по-французски

Как перевести на французский разделение?

разделение русский » французский

séparation répartition division partition morcellement fractionnement désunion disjonction différentiation

Примеры разделение по-французски в примерах

Как перевести на французский разделение?

Простые фразы

Среди идей, отстаиваемых философами эпохи Просвещения, мы можем назвать свободу личности, разделение властей и правовое равенство.
Parmi les idées défendues par les philosophes des Lumières, nous pouvons citer la liberté individuelle, la séparation des pouvoirs et l'égalité devant la loi.

Субтитры из фильмов

Думаю этот день близок. когда такое разделение будет возможно.
Je crois que le jour approche où cette séparation sera possible.
Разделение тканей мозга - цель весьма амбициозная.
Décomposer le cerveau.
Разделение на участки.
Un lotissement.
Мы уже набросали временное разделение имущества.
Voici un accord de partage des biens.
Полное разделение труда и досуга позволило Ардане создать исключительно сбалансированную социальную систему, капитан.
La séparation du labeur et des loisirs est le fondement de l'équilibre de notre système social.
Грёбанное разделение разума.
Une double personnalité.
Мы требуем, чтобы разделение обязанностей могло быть, а могло и не быть проблемой!
Nous exigeons que la démarcation puisse être ou ne pas être le problème!
Сэм, мне кажется, это не похоже на разделение горя.
Ca ne ressemble pas à partager de la peine.
Разделение через 20 секунд.
Largage dans 20 secondes.
Я за разделение труда, доктор.
Je crois en la division du travail.
Это классовое разделение привело к революции в результате которой Мария-Антуанетта и ее супруг были обезглавлены.
Cette dichotomie a conduit à une révolution durant laquelle Marie Antoinette et son mari furent décapités.
Так же сложно нам понять. странное разделение вашего вида. Мужчины и женщины.
Comme pour nous de saisir l'étrange division au sein de votre espèce entre hommes et femmes.
Разделение сиамских близнецов - долгая и дорогая операция.
Séparer des siamois est une opération très longue et très coûteuse.
Равное разделение и смешивание и симбионта, и носителя.
C'est une fusion totale et parfaite entre le symbiote et son hôte.

Из журналистики

Помощь бедным современными технологиями, инвестиции в более совершенные технологии в будущем - это оптимальное разделение труда.
Aider les pauvres grâce aux dernières technologies, tout en investissant dans les technologies du futur, c'est le partage idéal des tâches.
Это разделение позволит появиться в иранском обществе новым силам. Таким образом, необходимо использовать все средства, что найти путь к иранскому обществу на всех уровнях.
Ces divisions permettront l'émergence de nouvelles forces au sein de la société iranienne et tous les moyens devraient être mis en œuvre pour atteindre cette société, à tous les niveaux.
Геополитическое разделение Азии, основанное на политических ценностях, конечно же, предполагает значительные последствия.
Une fracture géopolitique en Asie serait lourde de conséquences.
Для того чтобы значительное разделение бремени сработало, лидеры еврозоны должны перестать мечтать, что единая валюта проживет еще 20 или 30 лет без более глубокого политического союза.
Cependant, pour qu'un véritable partage de la charge fonctionne, les dirigeants de la zone euro doivent cesser de rêver que la monnaie unique peut survivre encore 20 ou 30 ans en l'absence d'une union politique beaucoup plus forte.
Большие траты, в свою очередь, способствуют развитию инновационных технологий. Это увеличивает в перспективе всеобщее благосостояние, но и обостряет существующее неравенство и разделение.
Les pressions financières stimulent aussi l'innovation, ce qui améliore le bien-être de tous à long terme, mais accentue les inégalités et les tensions à court terme.
Разработка определённой системы совместного или международного суверенитета паломнических мест Иерусалима и разделение города, чтобы он смог стать столицей обоих государств.
La mise en place d'un système de souveraineté conjoint ou international sur les lieux saints de Jérusalem et la division de la ville afin qu'elle puisse devenir la capitale de deux États.
Разделение, в некотором смысле, является неотъемлемой частью демократического представления.
Dans un sens, cette distinction s'inscrit dans le spectacle de la démocratie.
Приблизительно 23 года назад геополитический контекст, который удерживал разделение двух Германий, радикально изменился.
De même, le jour viendra où les plaques signalétiques onusiennes des deux Corées laisseront place à une seule et unique plaque commune.
Все, что требовалось от правительств для того, чтобы обеспечить разделение труда - это укрепить права собственности, поддерживать мир и собирать кое-какие налоги, чтобы заплатить за ограниченный набор общественных товаров.
Afin de faire fonctionner la division du travail, il suffisait aux gouvernements de faire appliquer le droit de propriété, de maintenir la paix, et de percevoir quelques impôts pour couvrir un nombre réduit de biens publics.
В результате получилось фактическое разделение между программами новостей и всеми остальными программами.
Il en résulte une séparation de facto entre les actualités et le reste.
Однако слишком часто скрытую мощь Европы расточали на внутренние проблемы и разделение.
Mais le pouvoir potentiel de l'Europe a trop souvent été affaibli par l'introversion et les divisions.
Следовательно, новое и функциональное разделение труда между европейцами и американцами является возможным, при условии сохранения контекста общих политических обязательств и разделения полномочий.
Une nouvelle division fonctionnelle du travail entre Européens et Américains est donc envisageable, à condition qu'elle soit adoptée dans le cadre d'engagements politiques communs et de partage des responsabilités.
Противоядием здесь является истинное разделение выборов и решений.
L'antidote dans ce cas est un partage véritable des choix et des décisions.
Новое разделение труда будет зависеть настолько же от экономики, насколько и от безопасности.
Une nouvelle division du travail et un nouveau partage des responsabilités dépendent autant de l'économie que de la sécurité.

Возможно, вы искали...