разрешение русский

Перевод разрешение по-испански

Как перевести на испанский разрешение?

Примеры разрешение по-испански в примерах

Как перевести на испанский разрешение?

Простые фразы

Мне не нужно ничьё разрешение.
No necesito el permiso de nadie.
Я отказываюсь дать на это разрешение.
Me niego a permitirlo.

Субтитры из фильмов

Хорошо, ну, разумеется, нужно окончательное разрешение, если есть кто-то из членов семьи.
Bueno, bueno, por supuesto, estamos a necesitar una autorización definitiva Si hay miembros de la familia.
Клянусь вам, мне не так-то легко было получить разрешение, не говоря уже о цене, чтобы устроить это небывалое представление для парижской публики.
Qué personajes, señores.
И разрешение.
Y un permiso.
Вот разрешение. Что?
Aquí lo dice.
Спасибо за разрешение.
Gracias por el permiso.
Например, капитан королевской воинской части прежде чем жениться, должен получить разрешение своего командира.
Por ejemplo, un capitán del cuerpo de fusileros de Wrentwood, antes de casarse tiene que conseguir el consentimiento de su Coronel.
Я здесь, чтобы получить твое разрешение, чтобы мой сын Йестин имел разрешение.
He venido a pedirle permiso para que mi hijo lestyn obtenga permiso.
Я здесь, чтобы получить твое разрешение, чтобы мой сын Йестин имел разрешение.
He venido a pedirle permiso para que mi hijo lestyn obtenga permiso.
Ах да. Чтобы мой сын Йестин имел разрешение с разрешения твоей дочери обвенчаться с ней. Вот и все.
Sí, que mi hijo lestyn obtenga permiso, con el permiso de su hija, para visitarla.
Ваш сын получает разрешение говорить со мной.
Su hijo tiene permiso para hablar conmigo.
У меня разрешение из полиции осмотреть квартиру мистера Барроу.
Tengo permiso de la policía para registrar el apartamento del Sr. Barrow.
Вам нужно получить разрешение.
Necesita autorización.
У него есть разрешение от Беллинджера.
Sí, tiene un permiso de Bellinger.
Разрешение родителей, усмотрение регистратора.
El consentimiento de los padres, alterar el registro,.

Из журналистики

Палестинский вопрос не является источником всех бед на Ближнем Востоке, но его разрешение резко укрепит позиции Америки в арабском мире.
La cuestión palestina no es la causa de todos los males de Oriente Medio, pero su resolución mejoraría drásticamente la postura de Estados Unidos entre los árabes.
Западные правительства также могут дать разрешение благотворительным организациям на выделение стипендий государственным должностным лицам Северной Кореи и студентам для обучения за рубежом и получения знаний о том, как управлять рыночной экономикой.
Los gobiernos occidentales también podrían permitir a las fundaciones de beneficencia que dieran a los funcionarios o estudiantes norcoreanos becas para estudiar en el extranjero y aprender cómo manejar una economía de mercado.
ПРАГА - Глобальный финансовый кризис может захватить первые полосы всех газет, но разрешение кризиса не должно вытеснять другие жизненно важные вопросы.
PRAGA - La crisis financiera global está acaparando todos los titulares, pero no se debe permitir que resolverla distraiga la atención de otros asuntos vitales.
Я верю, что разрешение проблемы уже недалеко.
Creo que una solución está al alcance de la mano.
Иначе мировая экономика останется в опасности от возобновленного протекционистского давления и экономических или политических событий, которые могут вызвать беспорядочное разрешение дисбаланса и подорвать экономический рост.
De lo contrario, la economía global seguirá en riesgo de padecer renovadas presiones proteccionistas y acontecimientos económicos o políticos que pueden disparar una resolución desordenada de los desequilibrios y socavar el crecimiento.
Поскольку у стран, наиболее сильно влияющих на хунту, в Бирме есть также сильные коммерческие интересы, не следует ожидать, что какая-либо из них вдруг сама возьмётся за разрешение сложившейся в Бирме ситуации.
Dado que los países que más influyen en la junta también tienen fuertes intereses comerciales en Birmania, no debería esperarse que alguno de ellos dé un paso al frente y tome la delantera por cuenta propia.
Разрешение подобных конфликтов требует социальных альянсов, которые неизменно подрываются недовольствами, гражданскими беспорядками и политической нестабильностью.
La solución de estos conflictos demanda alianzas entre los diversos sectores sociales, pero el descontento, el desorden público y la inestabilidad política invariablemente dificultan su concreción.
Защитники окружающей среды, впервые в Китае, получили даже разрешение принять участие в публичных слушаниях по проекту Ущелья Прыгающего Тигра.
Se ha permitido incluso a los ecologistas que participen en una audición pública sobre el proyecto de la garganta del Salto del Tigre: la primera que así ocurre en China.
В соответствии с правилами этих сделок, не имеет значения тот факт, что никакие выбросы не были фактически сокращены; важно то, что получено товарное разрешение на загрязнение окружающей среды.
Según la lógica de estas transacciones, no importa tanto el hecho de que se hayan reducido las emisiones, sino haber obtenido un permiso comercializable para contaminar.
Это, несомненно, самое большое обвинение политике Китая по отношению к Гонконгу с 1997 г. Но разрешение проблемы заключается в изменении системы, а не только в смене главы.
Sin duda, esta es la mayor acusación que se puede hacer a la política que ha tenido China hacia Hong Kong desde 1997. No obstante, la solución radica en cambiar el sistema, no sólo al gobernante.
Разрешение данного кризиса требует больше Европы и больше интеграции, а не меньше.
Resolver esta crisis requiere más Europa y más integración, no menos.
Поэтому разрешение проведения исследований стволовых клеток оказалось не таким сложным шагом для британцев.
Hizo falta sólo un pequeño paso para que los británicos dieran su consentimiento a la investigación de células raíz como propósito permisible.
Разрешение на более свободное перемещение людей через границы уравняло бы возможности гораздо быстрее, чем торговля, но это предложение встречает яростное сопротивление.
Permitir un flujo más libre de personas entre fronteras igualaría las oportunidades aún más rápido que el comercio, pero la resistencia es feroz.
В настоящее время, заключая соглашения со странами, не являющимися членами Союза, ЕС вносит в них жесткие условия в таких сферах, как права человека, нераспространение оружия, разрешение на возвращение в страну для иммигрантов и терроризм.
En la actualidad, cuando la UE concierta acuerdos con países que no son miembros de ella, incluye toda clase de requisitos severos en sectores como los de derechos humanos, no proliferación, readmisión de migrantes y terrorismo.

Возможно, вы искали...