разжечь русский

Перевод разжечь по-испански

Как перевести на испанский разжечь?

разжечь русский » испанский

prender pegar fuego a encender

Примеры разжечь по-испански в примерах

Как перевести на испанский разжечь?

Простые фразы

Он объяснил, как разжечь огонь.
Él explicó cómo hacer un fuego.

Субтитры из фильмов

Монах, старавшийся разжечь братскую ненависть, увидел, что первое её семя уже прорастало в душе Феди.
El monje, queriendo sembrar un odio fratricida, vió como su misión había tenido éxito con Fedja.
Спичками - разжечь огонь.
Con las cerillas, encender un fuego.
Разжечь огонь в обоих котлах.
Encender los fuegos de ambas calderas.
Позволить вам рассказать свою историю, рискуя разжечь ненависть людей друг к другу.
Si le dejamos contar su historia, enfrentará de nuevo a los hombres.
Ребенок, играющий со спичками, может разжечь настоящий пожар.
Se puede originar un fuego cuando una niña juega con cerillas.
Защищать их - значит разжечь войну.
Protegerles es una provocación.
Мы можем разжечь его тут у шалашей.
Lo haremos aquí entre los refugios.
Я дал им еды и кремень, чтобы разжечь огонь.
Las di comida y las ayude a encender un fuego.
Чин Ли была использована кем-то. кто хотел разжечь войну в этом мире.
Chin Lee era usada por alguien. que intentaba conducir a este mundo a la guerra.
Она обаятельная, умная, активная, может разжечь костёр из ничего.
Bonita, brillante, articulada, puede empezar un fuego con dos pedazos de madera.
Мы не должны ничего утаивать, мы должны оживить этот огонь, снова его разжечь.
Nosotros no tenemos que esconder ni sepultar nada. Tenemos que reavivar ese fuego. Que vuelva a arder otra vez.
Если есть тяга, можно разжечь камин.
Si la chimenea tirara bien, podríamos prender un fuego.
Первым делом нам надо разжечь огонь.
Lo primero que tenemos que hacer es encender este fuego.
Только бледнолицый мог разжечь огонь так, чтобы все видели.
Sólo un hombre blanco haría una fogata tan visible.

Из журналистики

Во-вторых, смена руководства в странах Средней Азии может склонить внешние державы использовать возникшую в результате нестабильность и разжечь борьбу за влияние в регионе.
Segundo, la transición de liderazgo en el Asia Central podría tentar a las potencias externas a aprovechar la inestabilidad resultante e iniciar una lucha por la influencia.
Можно было бы продолжать сколько угодно с выбором возможных фильмов, но несомненно вечер кино Большой Восьмерки мог бы разжечь жизнь в умирающей структуре организации и сохранить ее на многие грядущие годы.
Podríamos seguir con las películas, pero claramente la función de cine del G-8 podría dar nueva vida al marco moribundo de la organización y mantenerla en marcha por muchos años más.
С организацией вечера кино было бы уже готовое оправдание для того, чтобы пригласить избранных посетить мероприятия Большой Восьмерки с целью помочь разжечь обсуждения.
Con una función de cine, habría ya una excusa para invitar a las celebridades a los eventos del G-8 a fin de que ayudaran a iniciar las pláticas.
Также возможно, что искренние извинения могут оказаться контрпродуктивными, поскольку они вызывают негативную реакцию со стороны местных экстремистов, которые могут в свою очередь разжечь пламя на другой стороне.
También es posible que unas disculpas verdaderas puedan ser contraproducentes, porque provocan reacciones de extremistas locales, que a su vez pueden estimular más indignación en la otra parte.
На сегодняшний день мы уже должны понимать, что любая военная интервенция Запада с явно политическими, а не четко гуманитарными, целями в действительности угрожает разжечь сектантские настроения.
Y, a estas alturas debemos saber que cualquier intervención militar occidental con objetivos abiertamente políticos, en lugar de con objetivos claramente humanitarios, corre un riesgo real de inflamar el sentimiento sectario.
После столкновения с коллапсом экономики и приближением выборов соблазн разжечь националистические и антиизраильские настроения для Мурси будет возрастать.
Frente a un colapso de la economía y a la cercanía de las elecciones, la tentación de Morsi de atizar un sentimiento nacionalista contra Israel se volverá más fuerte.
В худшем случае они, возможно, смогут разжечь гражданскую войну.
En el peor de los casos, pueden fomentar una guerra civil.
Эти ранние реформаторы, среди которых были Мухаммад Абдух и Джамаледдин ал-Афгани, не сумели разжечь ту массовую мобилизацию, на которую они надеялись; и им не удалось решить социальные проблемы путем лучшего исполнения религиозных предписаний.
Estos primeros reformistas, entre ellos Muhammad Abduh y Jamaleddin al-Afghani, no encendieron la movilización masiva que esperaban y no pudieron corregir los males sociales mediante una mejor implementación de los preceptos religiosos.
И вот что я изучаю сейчас: если Африка надеется разжечь сельскохозяйственную трансформацию, в первую очередь стране будет необходимо удалить один из основных барьеров, удерживающих это сектор на месте - обширный гендерный разрыв.
Lo que ahora estoy descubriendo es que, si África abriga la esperanza de inducir una transformación agrícola, primero los países deberán eliminar uno de los principales obstáculos que frenan el sector: la omnipresente diferencia entre los sexos.
Соглашаясь пойти на значительные компромиссы, лидеры некоторых новых стран-участниц пытались среди всего прочего показать, что попытки вновь разжечь сильный национальный эгоизм в Европе являются опасной, или даже неподдающейся контролю, игрой.
Al acordar transacciones importantes, los dirigentes de algunos nuevos Estados miembros intentaban, entre otras cosas, mostrar que el renacimiento de un fuerte egoísmo nacional en Europa es un juego peligroso, si no incontrolable.
Экономический упадок может разжечь дальнейшие националистические, ксенофобские тенденции - и даже вызвать военный конфликт.
El fracaso económico podría contribuir a intensificar aún más las tendencias nacionalistas y xenófobas. e incluso desencadenar conflictos militares.
В арабских странах они только помогли разжечь исламский экстремизм.
En los países árabes, sólo sirvieron para enardecer al extremismo islamista.
Этот провал и эмоциональные ответы обеих сторон относительно того, что было или не было предложено на переговорах, помогли разжечь насилие, которое привело ко второй интифаде зимой 2000 года.
Ese fracaso, y las respuestas emocionales de ambas partes ante lo que se ofreció y no se ofreció en las conversaciones, ayudaron a desatar la violencia que condujo a la segunda intifada en el invierno de 2000.
Конечно же, для стабильности необходимо соглашение между двумя главными игроками; и наверняка множество противников и союзников будут пытаться разжечь между ними вражду.
Por supuesto, la estabilidad requiere de un acuerdo entre los dos actores clave; y seguramente habrá muchos opositores y aliados que intentarán ocasionar problemas entre ellos.

Возможно, вы искали...