разрядить русский

Примеры разрядить по-испански в примерах

Как перевести на испанский разрядить?

Субтитры из фильмов

Пульт контроля, разрядить систему.
Control principal, descarga del sistema.
Барышни, чтобы разрядить обстановку, загадаю вам шараду.
Y ahora señoritas, una adivinanza para quebrar el hielo.
Это поможет разрядить обстановку.
Festejaremos también el final del siglo.
Да, я говорил, что тебе надо разрядить в него всю обойму. Но только один выстрел должен оказаться удачным, смертельным.
Como estaba diciendo, le vacías el cargador, pero asegúrate de que sólo un disparo. sea el mortal.
Если бы я только мог достать атомное устройство, я я смог бы разрядить его.
Si tan sólo pudiera hacerme con ese dispositivo atómico, podría ser capaz de desactivarlo.
Я должен разрядить его.
Tengo que descargarla.
Думаю, его не помешает разрядить.
Uno pensaría que la mantequilla no se derretiría en la boca.
Их невозможно разрядить.
No proceder. Imposible de desactivar.
Позволь мне угостить тебя, чтобы разрядить обстановку. Давай.
Para facilitarte las cosas, te invito a un trago.
Гомер, я знаю, о чем ты сейчас думаешь и я хочу разрядить конфликт.
Sé lo que está pensando y le quiero quitar la presión de encima.
Я попробую разрядить бомбу.
Desmantelaré la bomba.
Думаю, нам надо как-нибудь разрядить обстановку.
Creo que lo que debemos hacer es soltar la escena de alguna manera.
У нас тут много нервных людей, и мне нужны все вы чтобы помочь разрядить обстановку.
Hay mucha gente nerviosa aquí, y necesito. la ayuda de todos ustedes para calmar los ánimos.
Мы должны были убедиться, что комната не охраняется. Иначе, кто-нибудь смог бы разрядить взрывчатку после нашего ухода.
Debimos asegurar la sala para que nadie los desactivase.

Из журналистики

Китай может помочь разрядить растущее напряжение, признав обоснованность подобной заинтересованности.
China podría ayudar a aliviar las crecientes tensiones si reconociera que estas preocupaciones son razonables.
Например, политики должны разрядить конкурентное давление между едой и топливом, разработав схемы противодействия волатильности цен на основные продукты питания.
Por ejemplo, los gobiernos deben descomprimir la competencia entre alimentos y combustibles mediante esquemas que contrarresten la volatilidad de precios de las materias primas alimenticias.
Они и являются реальными факторами, способствующими развитию конфронтации, а предстоящие переговоры в Вене должны разрядить эту напряжённость в течение следующих шести месяцев.
Éstos son los factores reales que impulsan la confrontación a cuya desactivación van encaminadas las negociaciones de Viena durante los seis próximos meses.
До тех пор мы должны сделать все возможное, чтобы совместными усилиями разрядить бомбу замедленного действия.
Hasta entonces, debemos hacer todo lo posible para desactivar juntos la bomba nuclear de relojería.
Только политика, а не оружие, может разрядить обстановку.
Sólo la política, no las armas, pueden calmar el escenario.
Он может утверждать, что закрытие демонстрирует его обязательство разрядить региональную ядерную напряженность, одновременно посылая сообщение о мудрости построения реакторов в самом изменчивом регионе мира.
Podría afirmar que el cierre demuestra su compromiso con la reducción de las tensiones nucleares regionales, al tiempo que enviaría un mensaje acerca de lo poco inteligente que es construir reactores en la región más volátil del mundo.
Чтобы разрядить обстановку президенту Жаку Шираку пришлось отказаться от предложения и вместо этого предложить предоставить субсидии в качестве способа уменьшения безработицы среди молодежи.
Para calmar las protestas, el Presidente Jacques Chirac se vio obligado a retirar esta cláusula y en su lugar ha propuesto subsidios a la contratación como una manera de reducir el desempleo juvenil.
В Грузии ООН может помочь разрядить напряжение, которое является результатом недавнего конфликта.
En Georgia, las Naciones Unidas pueden ayudar a aliviar las tensiones que resultan del conflicto reciente.
Понятно, что политика Турции является попыткой разрядить напряженность в отношениях с Ираном по поводу ядерной программы этой страны. Но совместная ирано-бразильская-турецкая инициатива выходит за рамки этой политики.
Podemos entender perfectamente una política turca consistente en intentar desactivar las tensiones con el Irán en relación con el programa nuclear de este último, pero la iniciativa conjunta irano-brasileño-turca va más allá de semejante política.
До недавнего всплеска насилия, казалось, что диалог мог бы разрядить напряженность.
Hasta que la violencia estalló recientemente, parecía que se podrían reducir las tensiones mediante el diálogo.

Возможно, вы искали...