разрешить русский

Перевод разрешить по-испански

Как перевести на испанский разрешить?

разрешить русский » испанский

permitir solucionar resolver autorizar Permitir

Примеры разрешить по-испански в примерах

Как перевести на испанский разрешить?

Субтитры из фильмов

Это очень великодушно с вашей стороны, разрешить мне снять его с крючка.
Es un honor que me permitas hacerlo.
Мне кажется, ты должен разрешить ее повышение.
Creo que deberías darle el ascenso.
Я не могу тебе это разрешить.
No podría permitirlo.
Вынь голову из песка и помоги разрешить эту проблему мирным путем. Потому что ее придется разрешить, миром или нет.
Ayude a resolver este problema pacíficamente, porque se resolverá, pacíficamente o no.
Вынь голову из песка и помоги разрешить эту проблему мирным путем. Потому что ее придется разрешить, миром или нет.
Ayude a resolver este problema pacíficamente, porque se resolverá, pacíficamente o no.
Это умирающая женщина. Она просит разрешить ей написать своему сыну.
Pero se está muriendo y quiere escribir a su hijo.
Этот лунатик-судья должен завтра разрешить нам позвонить.
Ese juez loco nos dejará usar el teléfono por la mañana.
Том может разрешить тебя занять комнату Луизы. Это его дочь.
Podrías utilizar la habitación de Louis, su hija.
Никто ничего не делает, чтобы разрешить ситуацию.
Nadie ganará un solo centavo trabajando hoy.
Еще одна улика - черное платье из тафты - обнаруженая известным журналистом Кэйси Майо, может пролить свет и помочь разрешить дело Голубой Гардении.
La pista del vestido negro de tafetán descubierta por el periodista Casey Mayo, es la prueba más importante para la resolución del caso del asesinato de la Gardenia Azul.
Это не тот вопрос. который мы с вами можем разрешить минутным разговором.
Eso no es algo que. nosotros dos podamos decidir solo por haber hablado unos minutos.
Знаешь, может, попрошу свою старушку разрешить мне одну ночь не ночевать дома и мы с тобой поболтаем.
Le diré a mi mujer que me deje salir una noche.
Это можно разрешить.
Les damos permiso.
Но я думаю, что есть другой, лучший способ, чтобы разрешить проблему.
Pero creo que hay una manera mejor de solucionarlo.

Из журналистики

Ни Россия, ни США не могут разрешить глобальные проблемы в одиночку.
Ninguno de los dos países es capaz de resolver solo los problemas del mundo, pero juntos (y sumando a China) pueden llevar al mundo hacia un futuro más estable y próspero.
Бюрократам нельзя разрешить потратить огромные собранные пожертвования и выделенные государственные фонды помощи так, как им угодно.
No se les puede permitir a los burócratas que gasten de manera arbitraria las gigantescas donaciones recolectadas y los fondos de ayuda asignados por el Estado.
Новые лидеры Италии должны разрешить данную ситуацию путем отделения вклада труда в рост производительности от его вклада в капитал и в совокупную производительность факторов производства.
Los nuevos líderes de Italia deben enfrentar esta situación desacoplando el aporte de la mano de obra al crecimiento de la productividad del aporte del capital y la productividad total de los factores.
Такие предложения, если они будут приняты, помогут разрешить текущий диспут к всеобщему удовлетворению.
De ser aceptadas, este tipo de propuestas ayudarían a resolver la actual disputa para satisfacción de todos.
Каддафи нельзя разрешить думать, что он может безнаказанно устроить кровавую расправу над своими людьми. Кроме того, у него не должно быть свободы для того, чтобы, используя военную авиацию, сделать такие атаки еще более смертоносными.
No puede permitirse que Kadafi crea que puede masacrar a su pueblo impunemente, y tampoco puede dársele la libertad de utilizar su fuerza aérea para hacer que los ataques sean más letales.
В-четвертых, правительства и МФИ не могут разрешить этот кризис в одиночку, и они не могут и не должны вытеснять частный сектор.
En cuarto lugar, los gobiernos y las instituciones financieras internacionales no pueden resolver esta crisis por sí solos y no pueden ni deben invadir el sector privado.
Завершение данного процесса прямо и косвенно зависит от того, смогут ли армяне и азербайджанцы разрешить нагорно-карабахский конфликт.
El final del proceso depende directa e indirectamente de la forma en que los armenios y los azerbaiyanos trabajen para resolver el conflicto de Nagorno-Karabaj.
БРЮССЕЛЬ. Еврозона столкнулась фундаментальным кризисом, и атаки на биржевых игроков не смогут ничего сделать, чтобы его разрешить.
BRUSELAS - La zona del euro afronta una crisis fundamental a cuya resolución no contribuirán precisamente los ataques a los especuladores.
Если Кристина хочет разрешить проблему институционального качества, а также те проблемы, которые уже наблюдаются в экономике, ей понадобится не только сила.
Cristina necesitará mucha fortaleza si quiere mejorar la calidad institucional; siempre es difícil revisar las creencias propias.
Однако в Азии войны, проходившие с 1950 года, не смогли разрешить споров.
Pero en Asia, las guerras que se han desatado desde 1950 no han solucionado las disputas.
Цель многосторонней консультации состояла не в том, чтобы пытаться разрешить дисбаланс одним махом, а скорее в укреплении соглашения по использованию среднесрочного подхода, который может сократить дисбаланс постепенно и со временем.
El objetivo de la consulta multilateral no era intentar solucionar los desequilibrios de inmediato, sino más bien consolidar un acuerdo sobre un enfoque a mediano plazo que pudiera reducir los desequilibrios gradualmente con el tiempo.
Ещё более срочные меры нужно принять, чтобы разрешить израильско-палестинский конфликт, как ради него самого, так и из-за того, что его последствия вызывают дестабилизацию в других частях света.
Se necesitan acciones aún más urgentes para resolver el conflicto palestino-israelí, tanto por sí mismo, como porque sus repercusiones desestabilizan otras regiones del mundo.
Некоторые эксперты также считают, что кризис можно разрешить посредством рефинансирования банков, и что влияние на реальный сектор экономики будет относительно ограниченным.
Por cierto, algunos expertos también creen que la crisis se puede resolver simplemente refinanciando a los bancos, y que el impacto en la economía real será relativamente limitado.
Страны-доноры и их партнеры договорились о таком пути развития, который, в теории, мог бы разрешить все эти проблемы.
Los donantes y sus socios coinciden en un camino a seguir que, en teoría, permitiría afrontar estos desafíos.

Возможно, вы искали...