разрядить русский

Перевод разрядить по-французски

Как перевести на французский разрядить?

разрядить русский » французский

décharger se faire belle se faire beau parer devenir plus élégant bien astiquer attifer

Примеры разрядить по-французски в примерах

Как перевести на французский разрядить?

Простые фразы

Том попытался разрядить обстановку.
Tom a essayé de détendre l'atmosphère.
Том попытался разрядить обстановку.
Tom essaya de détendre l'atmosphère.
Том попытался разрядить атмосферу.
Tom a essayé de détendre l'atmosphère.
Том попытался разрядить атмосферу.
Tom essaya de détendre l'atmosphère.

Субтитры из фильмов

Пульт контроля, разрядить систему.
Contrôle principal, mise à feu.
Да, я говорил, что тебе надо разрядить в него всю обойму. Но только один выстрел должен оказаться удачным, смертельным.
Je viderais le chargeur mais un seul coup doit être mortel.
Разрядить его в землю? Да.
Pour le décharger?
Я должен разрядить его.
Je dois le décharger.
Разрядить.
Rien dans le canon.
Чтобы разрядить бомбу, нужно ее видеть.
Si tu peux pas Voir, tu peux pas désarmer la bombe? OK.
А пытались разрядить?
Vous avez essayé de décharger?
Позволь мне угостить тебя, чтобы разрядить обстановку.
Pour faire passer ça, je t'offre un verre. Viens.
Гомер, я знаю, о чем ты сейчас думаешь и я хочу разрядить конфликт.
Je sais ce que vous pensez et je veux vous ôter toute pression.
Я попробую разрядить бомбу.
Je dois essayer de désarmer la bombe.
Ваша цель - успешно разрядить ситуацию.
Moi de même. Votre objectif est de neutraliser la situation.
Разрядить.
Neutraliser.
Думаю, нам надо как-нибудь разрядить обстановку.
Je crois qu'il faut détendre l'atmosphère de la scène.
У нас тут много нервных людей, и мне нужны все вы чтобы помочь разрядить обстановку.
Beaucoup de gens sont nerveux, et nous devons calmer la situation.

Из журналистики

Китай может помочь разрядить растущее напряжение, признав обоснованность подобной заинтересованности.
La Chine pourrait aider à diminuer les tensions croissantes en admettant que ces questions sont raisonnables.
Например, политики должны разрядить конкурентное давление между едой и топливом, разработав схемы противодействия волатильности цен на основные продукты питания.
Par exemple, les décideurs doivent désamorcer les pressions de la concurrence entre nourriture et carburant en concevant des programmes pour contrer la volatilité des prix des denrées alimentaires de base.
Они и являются реальными факторами, способствующими развитию конфронтации, а предстоящие переговоры в Вене должны разрядить эту напряжённость в течение следующих шести месяцев.
Ce sont les véritables facteurs à l'origine de la confrontation que les négociations de Vienne doivent désamorcer au cours de six prochains mois.
До тех пор мы должны сделать все возможное, чтобы совместными усилиями разрядить бомбу замедленного действия.
Jusqu'alors, nous devrons tout mettre en œuvre pour désamorcer ensemble la bombe à retardement nucléaire.
Только политика, а не оружие, может разрядить обстановку.
Seule la politique, pas les armes, peut calmer le jeu.
Торговля, инвестиции и дипломатия могут разрядить рост напряженности.
Le commerce, l'investissement et la diplomatie pourraient tout à fait désamorcer les tensions croissantes.
В Грузии ООН может помочь разрядить напряжение, которое является результатом недавнего конфликта.
En Géorgie, l'ONU peut contribuer à diminuer les tensions résultant du récent conflit.
Президент Колумбии Хуан Мануэль Сантос попытался разрядить вопрос, сначала удостоверившись, что кубинцы действительно хотят, чтобы их пригласили.
Le président colombien Juan Manuel Santos a voulu désamorcer le problème en tentant dans un premier temps de jauger la volonté des Cubains d'y être invité.
Понятно, что политика Турции является попыткой разрядить напряженность в отношениях с Ираном по поводу ядерной программы этой страны. Но совместная ирано-бразильская-турецкая инициатива выходит за рамки этой политики.
On peut très bien comprendre une politique turque consistant à désamorcer les tensions avec l'Iran au sujet de son programme nucléaire, mais l'initiative conjointe de l'Iran, du Brésil et de la Turquie va bien au-delà de cet objectif.

Возможно, вы искали...