раскол русский

Перевод раскол по-испански

Как перевести на испанский раскол?

раскол русский » испанский

cisma

Примеры раскол по-испански в примерах

Как перевести на испанский раскол?

Субтитры из фильмов

Но мы наймем какую-нибудь привлекательную девушку, чтобы она вышла за меня. и когда будет нужно. она устроит очаровательную сцену согрешившему мужу и подаст в суд на Конни за раскол семьи.
Contrataremos a una hermosa mujer, nos casaremos. y cuando llegue el momento. la escena del marido seducido explotará. y demandará a Connie Allenbury.
Вопрос безопасности страны! С тяжелым сердцем я сообщаю роковую правду. Барраса следует казнить, пока в Конвенте не наметился раскол!
Por eso proclamo, no sin pesar, que Marat sea ajusticiado y muerto para que la unidad de esta Convención no quede hechajirones.
Подождите. Раскол нам не нужен.
No debemos luchar entre nosotros.
Произошел половой раскол.
Y tuvo lugar un cisma de machos y hembras.
Слышно - в спутниках был раскол?
Planeas resistirte?
В лагере начинается раскол.
El campamento comenzó a desmoronarse.
Этот раскол, новое учение, природу таинств.
El cisma, las nuevas enseñanzas, los sacramentos.
Во взводе начался раскол.
Hay una guerra civil dentro del pelotón.
Затем, потому что она не будет давать показания, вы бы предположить, что Было что-то происходит между нами И это вызовет раскол.
Y al ella no declarar, tú supondrías que había algo entre nosotros dos y pelearíamos.
Я не позволю центавру использовать меня, чтобы произошёл раскол.
No dejaré que los centauri me usen para enemistarnos entre nosotros.
Теперь, за это время кроме случаев, когда мы делаем раскол, вместо Симоне это собирается быть Мелани.
Excepto que esta vez, cuando hagamos el cambio en lugar de Simone, será Melanie.
Это не ломающийся. Это раскол.
No se están rompiendo sino dividiendo.
Я хочу помочь тебе. Я вижу, что в твоих отношениях раскол и мне так жаль.
Veo que lo has dejado con tu chica y es una pena.
Александр, армию ждет раскол. Сатрапии взбунтуются.
Alejandro, el ejército se dividirá.

Из журналистики

Раскол внутри Евросоюза и НАТО увеличил риск возникновения вооруженного конфликта с Ираком, потому что оказываемое на Ирак давление с целью принудить его выполнить требования резолюций ООН ослабло.
La división dentro de la UE y de la OTAN ha aumentado el riesgo de un conflicto armado, porque la presión sobre Iraq para que cumpla con las resoluciones de la ONU se debilitó.
Так же нет ясности относительно того, сможет ли раскол иранской элиты на революционных пуристов и людей с менталитетом торгового класса привести в ближайшее время к смене режима.
Tampoco está claro que la división en la capa dirigente iraní entre los puristas revolucionarios y los que tienen una mentalidad de clase mercantil vaya a propiciar un cambio de régimen en un futuro próximo.
Спор по поводу соглашения с Ираном, видимо, станет водоразделом для американских евреев: в их среде возник резкий раскол.
El escándalo sobre el acuerdo de Irán se convertirá en un momento decisivo para los judíos-estadounidenses, entre los que se han creado fuertes divisiones.
Но Буш как ни изобретал американскую односторонность, так и ни инициировал трансатлантический раскол между Соединенными Штатами и Европой.
Pero Bush ni inventó el unilateralismo norteamericano ni originó la fisura trasatlántica entre Estados Unidos y Europa.
Я считаю, что есть, больше чем когда-либо, потому что раскол между Европой и Америкой делает обе стороны существенно более слабыми в глобальном отношении.
Creo que sí, más que nunca, porque la fisura entre Europa y Estados Unidos debilita sustancialmente a ambas partes en términos globales.
Затем раскол общества по поводу войны во Вьетнаме и гражданских прав, вкупе с резким развитием потребительского общества и рекламы, по-видимому, положили конец эре совместных усилий во имя общего блага.
Después las profundas divisiones respecto de Vietnam y los derechos civiles, combinadas con un repentino aumento del consumismo y la publicidad, parecieron poner fin a una época de sacrificio compartido por el bien común.
Теперь расширяющийся раскол между Японией и США резко стал очевиден.
La brecha creciente entre Estados Unidos y Japón ya es inocultable.
Тем не менее, психологический раскол между администрациями Абэ и Обамы постепенно развивается.
Sin embargo, entre los gobiernos de Abe y Obama se ha ido desarrollando una grieta psicológica.
Этот раскол скрывает фундаментальное единство мышления.
Esa división oculta la uniformidad subyacente del pensamiento.
Президент Хьюго Чавез прочно держится за власть, несмотря на очевидные промахи его руководства: серьезное ухудшение экономики и опасный политический раскол.
El Presidente Hugo Chávez se aferra al poder, a pesar de los obvios fracasos de su gobierno: un grave deterioro económico y una peligrosa polarización política.
В некоторых европейских странах также появился раскол между левыми и правыми (правда, не такой заметный): Испания и Италия, в отличие от Польши и Чехии, движутся куда-то влево.
Varios países de Europa también han revelado una división menos dramática entre izquierda y derecha, con España e Italia -aunque no así Polonia y la República Checa- moviéndose un tanto hacia la izquierda.
Такая позиция обречена на провал, потому что только усилит раскол международного сообщества, вызванный администрацией Буша.
Una postura de este tipo sería contraproducente, porque reforzaría la división de la comunidad internacional que inició la administración Bush.
Это голословное утверждение настолько же безосновательно, как и искушение усилить раскол в Грузии.
Esa alegación es tan carente de fundamento como fuerte es la tentación de formularla.
Однако непринятие Конституции французскими гражданами не означает политический раскол ЕС.
No obstante, el rechazo francés a la Constitución no implica una fragmentación política de la UE.

Возможно, вы искали...